×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.2

Ezéchiel 23.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, il y avait deux femmes, Filles d’une même mère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, il y avait deux femmes, Filles d’une même mère.

Segond 21

Ezéchiel 23.2  « Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles de la même mère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.2  - Fils d’homme, il y avait deux femmes nées d’une même mère.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.2  « Fils d’homme, il y avait deux femmes, filles de la même mère ;

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.2  Fils d’homme, il était une fois deux femmes, filles d’une même mère.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.2  Fils d’homme, il y a eu deux femmes, filles d’une même mère.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.2  Fils d’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère ;

David Martin

Ezéchiel 23.2  Fils d’homme, il y a eu deux femmes, filles d’une même mère,

Osterwald

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.2  " Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.2  Fils de l’homme, une même mère a eu deux filles,

André Chouraqui

Ezéchiel 23.2  « Fils d’humain, il était deux femmes, les filles d’une même mère.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.2  “ Fils de l’homme, il y avait deux femmes, filles d’une même mère.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.2  בֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנֹ֥ות אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.2  "Son of man, once there were two sisters who were daughters of the same mother.