Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.6

Ezéchiel 22.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 22.6 (LSG)Voici, au dedans de toi, tous les princes d’Israël usent de leur force pour répandre le sang ;
Ezéchiel 22.6 (NEG)Voici, au-dedans de toi, tous les princes d’Israël usent de leur force pour répandre le sang ;
Ezéchiel 22.6 (S21)« Chez toi, les princes d’Israël profitent de leur pouvoir pour verser le sang.
Ezéchiel 22.6 (LSGSN)Voici, au dedans de toi, tous les princes d’Israël usent de leur force pour répandre le sang ;

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 22.6 (BAN)Voici les princes d’Israël, chacun selon ses forces, sont chez toi occupés à répandre le sang.

Les « autres versions »

Ezéchiel 22.6 (SAC)Les princes d’Israël se sont tous appuyés sur la force de leur bras, pour répandre dans vous le sang.
Ezéchiel 22.6 (MAR)Voici, les Princes d’Israël ont contribué au dedans de toi, chacun selon sa force, à répandre le sang.
Ezéchiel 22.6 (OST)Voici, dans ton sein les princes d’Israël contribuent de tout leur pouvoir à répandre le sang.
Ezéchiel 22.6 (CAH)Voici, les princes d’Israel, chacun use de sa force en toi, pour répandre du sang.
Ezéchiel 22.6 (GBT)Même au milieu de toi les princes d’Israël se sont appuyés sur la force de leurs bras pour répandre le sang.
Ezéchiel 22.6 (PGR)Voici, les princes d’Israël sont au dedans de toi, chacun selon son pouvoir occupés à répandre le sang.
Ezéchiel 22.6 (LAU)Voici, chez toi les princes d’Israël, chacun selon sa force, sont là afin de verser le sang.
Ezéchiel 22.6 (DBY)Voici, les princes d’Israël étaient au dedans de toi pour verser le sang, chacun selon son pouvoir.
Ezéchiel 22.6 (TAN)Vois, les princes d’Israël qui étaient dans ton sein, tous hommes de violence, n’ont aspiré qu’à verser le sang.
Ezéchiel 22.6 (VIG)Voici, les princes d’Israël usent chacun de leur bras au-dedans de toi, pour répandre le sang.
Ezéchiel 22.6 (FIL)Voici, les princes d’Israël usent chacun de leur bras au dedans de toi, pour répandre le sang.
Ezéchiel 22.6 (CRA)Voici que les princes d’Israël, chacun selon ses forces, sont occupés chez toi à répandre le sang.
Ezéchiel 22.6 (BPC)Voici, les princes d’Israël, chacun se fie en son bras chez toi pour verser du sang.
Ezéchiel 22.6 (AMI)Les princes d’Israël se sont tous appuyés sur la force de leur bras, pour répandre au milieu de vous le sang.

Langues étrangères

Ezéchiel 22.6 (LXX)ἰδοὺ οἱ ἀφηγούμενοι οἴκου Ισραηλ ἕκαστος πρὸς τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ συνανεφύροντο ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα.
Ezéchiel 22.6 (VUL)ecce principes Israhel singuli in brachio suo fuerunt in te ad effundendum sanguinem
Ezéchiel 22.6 (SWA)Tazama, wakuu wa Israeli, kila mmoja kwa kadiri ya nguvu zake, wamekuwamo ndani yako, ili kumwaga damu.
Ezéchiel 22.6 (BHS)הִנֵּה֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֥ישׁ לִזְרֹעֹ֖ו הָ֣יוּ בָ֑ךְ לְמַ֖עַן שְׁפָךְ־דָּֽם׃