×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 22.12

Ezéchiel 22.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 22.12  Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang : tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 22.12  Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang. Tu exiges un intérêt et une usure, tu spolies ton prochain par l’oppression, et moi, tu m’oublies, — oracle du Seigneur, l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 22.12  Chez toi, on accepte des pots–de–vin pour répandre du sang. Tu exiges des intérêts et des rentes, tu spolies ton prochain par l’oppression, et moi, tu m’oublies — déclaration du Seigneur DIEU.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 22.12  Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang : tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Segond 21

Ezéchiel 22.12  Chez toi, on accepte des pots-de-vin pour verser le sang. Tu exiges un intérêt, tu cherches à faire du profit, tu dépouilles ton prochain, tu l’exploites, et moi, tu m’oublies, déclare le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 22.12  Chez toi, on se laisse corrompre par des présents pour répandre le sang. Tu prêtes à un taux usuraire et tu exiges de l’intérêt. Tu extorques le bien de ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, le Seigneur, l’Éternel, le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 22.12  Chez toi, on accepte un présent pour répandre le sang ; tu perçois des taux usuraires ; tu profites de ton prochain par la violence ; et moi, tu m’oublies ! — Oracle du Seigneur DIEU.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 22.12  On a reçu des présents, chez toi, pour répandre le sang ; tu as pris usure et intérêts, tu as dépouillé ton prochain par la violence, et moi, tu m’as oublié, oracle du Seigneur Yahvé.

Bible Annotée

Ezéchiel 22.12  Chez toi, on reçoit des présents pour répandre le sang ; tu fais l’usure et prends l’intérêt ; tu extorques le bien de ton prochain ; et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur l’Éternel.

John Nelson Darby

Ezéchiel 22.12  Au dedans de toi, ils ont reçu des présents pour verser le sang ; tu as pris intérêt et usure, et tu as fait par l’extorsion un gain déshonnête aux dépens de ton prochain ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur, l’Éternel.

David Martin

Ezéchiel 22.12  On a reçu au dedans de toi des présents pour répandre le sang ; tu as pris de l’usure et du surcroît ; et tu as fait un gain déshonnête sur tes prochains, en usant de tromperie ; et tu m’as oublié, dit le Seigneur l’Éternel.

Osterwald

Ezéchiel 22.12  Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang ; tu prends l’intérêt et l’usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel.

Auguste Crampon

Ezéchiel 22.12  Chez toi, ou reçoit des présents pour répandre le sang ; tu prends l’usure et un intérêt ; tu dépouilles par la violence ton prochain ; et moi, tu m’oublies, — oracle du Seigneur Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 22.12  Ils ont reçu des présents au milieu de vous, afin de répandre le sang : vous avez reçu un profit et un intérêt illégitime ; vous avez opprimé vos frères pour satisfaire votre avarice, et vous m’avez mis en oubli, dit le Seigneur Dieu.

André Chouraqui

Ezéchiel 22.12  Ils prennent chez toi le pot-de-vin pour répandre le sang. Tu prends l’usure, l’intérêt. Tu pressures ton compagnon avec dol. Et moi, tu m’oublies ! harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms. Ton sang en ton sein

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 22.12  שֹׁ֥חַד לָֽקְחוּ־בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם נֶ֧שֶׁךְ וְתַרְבִּ֣ית לָקַ֗חַתְּ וַתְּבַצְּעִ֤י רֵעַ֨יִךְ֙ בַּעֹ֔שֶׁק וְאֹתִ֣י שָׁכַ֔חַתְּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 22.12  There are hired murderers, loan racketeers, and extortioners everywhere! They never even think of me and my commands, says the Sovereign LORD.