Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 21.34

Ezéchiel 21.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 21.34 (NEG)Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme.
Ezéchiel 21.34 (S21)‹ Malgré tes fausses visions et tes prédictions mensongères, l’épée te fera tomber parmi les cadavres des méchants, ceux dont l’heure arrive au moment où la faute est à son comble.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 21.34 (BAN)Tandis qu’on a pour toi des visions vaines, qu’on tire pour toi des présages menteurs, elle va ajouter ta tête à celle des coupables livrés à l’épée, dont le jour est venu au temps de l’iniquité finale.

Les « autres versions »

Ezéchiel 21.34 (MAR)Pendant qu’on voit pour toi des visions de vanité, et qu’on devine pour toi le mensonge, afin qu’on te mette sur le cou des méchants qui sont mis à mort ; le jour desquels est venu au temps de l’iniquité, ce qui sera sa fin.
Ezéchiel 21.34 (OST)Au milieu de tes visions trompeuses et de tes présages menteurs, elle te jettera sur les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où leur iniquité est à son terme.
Ezéchiel 21.34 (CAH)En te faisant de fausses prophéties, en te trompant par des oracles mensongers, (c’est) pour te précipiter sur les cous parmi ceux des impies morts dont le jour est venu, au temps où le crime a sa fin.
Ezéchiel 21.34 (GBT)Tandis qu’à ton sujet il n’y a que de fausses visions et des divinations mensongères, tombe (ô glaive !) sur la tête des impies, dont le jour est venu, et dont l’iniquité est à son terme.
Ezéchiel 21.34 (LAU)Pendant qu’on a pour toi des visions de vanité, pendant qu’on fait pour toi des divinations de mensonge, elle te jette sur les corps{Héb. sur les cous.} des blessés à mort d’entre les méchants, dont le jour arrive au temps de l’iniquité de la fin.
Ezéchiel 21.34 (TAN)tandis qu’on t’adresse des prophéties vaines et des oracles de mensonge, on te pose sur le cou des cadavres des méchants dont le jour est venu, à l’heure où l’iniquité prend fin !
Ezéchiel 21.34 (VIG)Pendant qu’on voit pour toi des visions vaines et qu’on te prédit des mensonges, tu tomberas (afin que tu tombes) sur le cou des impies blessés, dont vient le jour marqué (d’avance) pour la punition de leur iniquité.
Ezéchiel 21.34 (CRA)— pendant qu’on a pour toi des visions vaines, et des présages menteurs, — pour te placer avec les cadavres des méchants livrés au glaive, dont le jour est venu au temps où l’iniquité est à son terme.
Ezéchiel 21.34 (AMI)Pendant que les enfants d’Ammon n’ont que des visions fausses, et que leurs devins ne leur disent que des mensonges, l’épée sort pour tomber tout d’un coup sur la tête des impies, et les couvrir de plaies au jour qui a été marqué pour la punition de leurs injustices.

Langues étrangères

Ezéchiel 21.34 (LXX)ἐν τῇ ὁράσει σου τῇ ματαίᾳ καὶ ἐν τῷ μαντεύεσθαί σε ψευδῆ τοῦ παραδοῦναί σε ἐπὶ τραχήλους τραυματιῶν ἀνόμων ὧν ἥκει ἡ ἡμέρα ἐν καιρῷ ἀδικίας πέρας.
Ezéchiel 21.34 (VUL)cum tibi viderentur vana et divinarentur mendacia ut dareris super colla vulneratorum impiorum quorum venit dies in tempore iniquitatis praefinita
Ezéchiel 21.34 (BHS)(21.29) בַּחֲזֹ֥ות לָךְ֙ שָׁ֔וְא בִּקְסָם־לָ֖ךְ כָּזָ֑ב לָתֵ֣ת אֹותָ֗ךְ אֶֽל־צַוְּארֵי֙ חַֽלְלֵ֣י רְשָׁעִ֔ים אֲשֶׁר־בָּ֣א יֹומָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֹ֥ן קֵֽץ׃