×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 20.32

Ezéchiel 20.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.32  On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 20.32  Il n’y aura pas de réalisation à ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les Clans des autres pays, nous voulons rendre un culte au bois et à la pierre.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 20.32  Il n’y aura pas de réalisation à ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les clans des pays, nous voulons officier pour le bois et la pierre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.32  On ne verra pas s’accomplir ce que vous imaginez, quand vous dites : Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, nous voulons servir le bois et la pierre.

Segond 21

Ezéchiel 20.32  « Cela n’arrivera pas, ce que vous imaginez quand vous dites : ‹ Nous voulons être comme les nations, comme les familles des autres pays, en servant ce qui est en bois et en pierre. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 20.32  « Le rêve qui hante votre esprit ne se réalisera pas. Car vous dites : “Nous voulons être comme les autres nations, comme les peuples des autres pays, nous voulons aussi rendre un culte à des dieux en bois et en pierre.”

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 20.32  Ce qui envahit vos esprits n’arrivera pas ; vous avez beau dire : “Nous voulons être comme les nations, comme les clans des autres pays, servir le bois et la pierre”.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.32  Quant au rêve qui hante votre esprit, il ne se réalisera jamais ; quand vous dites : "Nous serons comme les nations, comme les tribus des pays étrangers, en servant le bois et la pierre."

Bible Annotée

Ezéchiel 20.32  Et ce qui vous monte à l’esprit n’arrivera nullement, ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles de la terre, servant le bois et la pierre.

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.32  Et ce qui monte dans votre esprit n’arrivera nullement, en ce que vous dites : Nous serons comme les nations, comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.

David Martin

Ezéchiel 20.32  Et ce que vous pensez n’arrivera nullement, en ce que vous dites : nous serons comme les nations, et comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.

Osterwald

Ezéchiel 20.32  Rien n’arrivera de ce que vous pensez quand vous dites : Nous voulons être comme les nations et les familles des autres pays, en servant le bois et la pierre.

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.32  Et elle ne se réalisera pas la pensée qui monte à votre esprit, quand vous dites : Nous serons comme les nations, comme les autres familles des pays, servant le bois et la pierre.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.32  Vous ne parviendrez point aussi a exécuter ce que vous méditez dans votre esprit, lorsque vous dites : Nous serons comme les nations et comme les autres peuples de la terre, et nous adorerons comme eux le bois et la pierre.

André Chouraqui

Ezéchiel 20.32  Ce qui monte en votre souffle ne sera pas, ne sera pas ! Ce que vous dites : ‹ Soyons comme les nations, comme les clans des terres pour servir le bois et la pierre ! ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.32  וְהָֽעֹלָה֙ עַל־ר֣וּחֲכֶ֔ם הָיֹ֖ו לֹ֣א תִֽהְיֶ֑ה אֲשֶׁ֣ר׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִֽהְיֶ֤ה כַגֹּויִם֙ כְּמִשְׁפְּחֹ֣ות הָאֲרָצֹ֔ות לְשָׁרֵ֖ת עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 20.32  "You say, 'We want to be like the nations all around us, who serve idols of wood and stone.' But what you have in mind will never happen.