Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 2.6

Ezéchiel 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 2.6 (LSG)Et toi, fils de l’homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites avec des scorpions ; ne crains pas leurs discours et ne t’effraie pas de leurs visages, quoiqu’ils soient une famille de rebelles.
Ezéchiel 2.6 (NEG)Et toi, fils de l’homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites avec des scorpions ; ne crains pas leurs discours et ne t’effraie pas de leurs visages, quoiqu’ils soient une famille de rebelles.
Ezéchiel 2.6 (S21)Quant à toi, fils de l’homme, n’aie pas peur d’eux, n’aie pas peur de leurs discours, même si tu as pour compagnie des ronces et des épines et que tu habites avec des scorpions. N’aie pas peur de leurs discours et ne te laisse pas effrayer par eux, même si c’est une communauté de rebelles.
Ezéchiel 2.6 (LSGSN)Et toi, fils de l’homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites avec des scorpions ; ne crains pas leurs discours et ne t’effraie pas de leurs visages, quoiqu’ils soient une famille de rebelles.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 2.6 (BAN)Et toi, fils d’homme, n’aie pas peur d’eux et n’aie pas peur de leurs paroles ; car tu es avec des orties et des épines, et tu habites avec des scorpions. N’aie pas peur de leurs paroles et ne tremble pas devant eux, car c’est une maison de rebelles.

Les « autres versions »

Ezéchiel 2.6 (SAC)Vous donc, fils de l’homme, ne les craignez point, n’appréhendez point leurs discours ; parce que ceux qui sont avec vous sont des incrédules et des rebelles, et que vous habitez au milieu des scorpions. Ne craignez point leurs paroles, et que leurs visages ne vous fassent point de peur ; parce que c’est un peuple qui m’irrite sans cesse.
Ezéchiel 2.6 (MAR)Mais toi, fils d’homme, ne les crains point, et ne crains point leurs paroles ; quoique des gens revêches et [dont les langues sont perçantes] comme des épines soient avec toi, et que tu demeures parmi des scorpions ; ne crains point leurs paroles, et ne t’effraie point à cause d’eux, quoiqu’ils soient une maison rebelle.
Ezéchiel 2.6 (OST)Mais toi, fils de l’homme, ne les crains point et ne crains point leurs paroles ; bien que tu sois au milieu des épines et des ronces, et que tu demeures parmi des scorpions, ne crains point leurs paroles, et ne t’effraie pas de leur visage, quoiqu’ils soient une maison rebelle.
Ezéchiel 2.6 (CAH)Et toi, fils de l’homme, ne les crains pas, n’aie pas peur de leurs paroles, quoique tu sois avec des chardons et des ronces et que tu demeures près des scorpions, ne crains pas leurs paroles, et ne sois pas inquiet devant eux, car ils sont une famille de rebelles.
Ezéchiel 2.6 (GBT)Toi donc, fils de l’homme, ne les crains point, n’appréhende pas leurs discours ; parce que ceux qui sont avec toi sont incrédules et rebelles, et que tu habites au milieu des scorpions. Ne crains pas leurs paroles, et ne redoute pas leurs visages, car c’est un peuple qui m’irrite.
Ezéchiel 2.6 (PGR)Et toi, fils de l’homme, n’aie nulle peur d’eux, et de leurs discours n’aie nulle peur, quand même ils sont des orties et des épines pour toi, et que tu habites avec des scorpions ; de leurs discours n’aie nulle peur, et ne tremble point en leur présence, car ils sont une race réfractaire.
Ezéchiel 2.6 (LAU)Et toi, fils d’homme, ne crains point à cause d’eux, et ne crains point leurs paroles, quoiqu’ils soient pour toi des orties et des épines, et que tu demeures auprès des scorpions. Ne crains point leurs paroles et ne sois point abattu à cause d’eux (car ils sont une maison revêche).
Ezéchiel 2.6 (DBY)Et toi, fils d’homme, ne les crains pas, et ne crains pas leurs paroles ; car tu as près de toi des ronces et des épines, et tu demeures parmi des scorpions : ne crains point leurs paroles et ne sois point effrayé de leurs visages, car ils sont une maison rebelle.
Ezéchiel 2.6 (TAN)Et toi, fils de l’homme, n’aie pas peur d’eux, et de leurs paroles n’aie pas peur, si des ronces et des épines sont avec toi et si tu demeures avec des scorpions ; de leurs paroles n’aie pas peur et devant eux ne tremble pas, car c’est une maison de rébellion.
Ezéchiel 2.6 (VIG)Toi donc, fils de (d’un) l’homme, ne les crains pas, et ne redoute pas leurs discours, quoique ceux qui sont avec toi soient des incrédules et des rebelles (destructeurs), et que tu habites avec des scorpions. Ne crains pas leurs paroles et n’aie pas peur de leurs visages, car c’est une maison qui m’irrite (exaspère).
Ezéchiel 2.6 (FIL)Toi donc, fils de l’homme, ne les crains pas, et ne redoute pas leurs discours, quoique ceux qui sont avec toi soient des incrédules et des rebelles, et que tu habites avec des scorpions. Ne crains pas leurs paroles et n’aie pas peur de leurs visages, car c’est une maison qui M’irrite.
Ezéchiel 2.6 (CRA)Et toi, fils de l’homme, ne les crains pas et n’aie pas peur de leurs paroles, car tu es avec des chardons et des épines, et tu habites avec des scorpions. N’aie pas peur de leurs paroles et ne redoute pas leurs faces, car c’est une maison de rebelles.
Ezéchiel 2.6 (BPC)Mais toi, fils de l’homme, ne les crains pas et ne redoute pas leurs faces ; car des ronces et des épines t’entoureront et tu habiteras au milieu de scorpions. Ne crains pas leurs paroles et ne t’effraye pas devant leurs faces ; car ils sont une maison de rébellion.
Ezéchiel 2.6 (AMI)Vous donc, fils de l’homme, ne les craignez point, n’appréhendez point leurs discours, parce que ceux qui sont avec vous sont des chardons et des épines, et que vous habitez au milieu des scorpions. Ne craignez point leurs paroles, et que leurs visages ne vous fassent point de peur, parce que c’est un peuple qui m’irrite sans cesse.

Langues étrangères

Ezéchiel 2.6 (LXX)καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου μὴ φοβηθῇς αὐτοὺς μηδὲ ἐκστῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν διότι παροιστρήσουσι καὶ ἐπισυστήσονται ἐπὶ σὲ κύκλῳ καὶ ἐν μέσῳ σκορπίων σὺ κατοικεῖς τοὺς λόγους αὐτῶν μὴ φοβηθῇς καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν μὴ ἐκστῇς διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν.
Ezéchiel 2.6 (VUL)tu ergo fili hominis ne timeas eos neque sermones eorum metuas quoniam increduli et subversores sunt tecum et cum scorpionibus habitas verba eorum ne timeas et vultus eorum ne formides quia domus exasperans est
Ezéchiel 2.6 (SWA)Na wewe, mwanadamu, usiwaogope hao, wala usiyaogope maneno yao, ijapokuwa miiba na michongoma i pamoja nawe, nawe unakaa katikati ya nge; usiyaogope maneno yao, wala usifadhaike kwa sababu ya nyuso zao, wajapokuwa ni nyumba yenye kuasi.
Ezéchiel 2.6 (BHS)וְאַתָּ֣ה בֶן־אָ֠דָם אַל־תִּירָ֨א מֵהֶ֜ם וּמִדִּבְרֵיהֶ֣ם אַל־תִּירָ֗א כִּ֣י סָרָבִ֤ים וְסַלֹּונִים֙ אֹותָ֔ךְ וְאֶל־עַקְרַבִּ֖ים אַתָּ֣ה יֹושֵׁ֑ב מִדִּבְרֵיהֶ֤ם אַל־תִּירָא֙ וּמִפְּנֵיהֶ֣ם אַל־תֵּחָ֔ת כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵֽמָּה׃