Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 13.6

Ezéchiel 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 13.6 (LSG)Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L’Éternel a dit ! Et l’Éternel ne les a point envoyés ; Et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
Ezéchiel 13.6 (NEG)Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L’Éternel a dit ! Et l’Éternel ne les a point envoyés ; Et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
Ezéchiel 13.6 (S21)« Leurs visions ne sont que fausseté et leurs prédictions que mensonge. Ils affirment : ‹ C’est ce que déclare l’Éternel ›, alors que l’Éternel ne les a pas envoyés, et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
Ezéchiel 13.6 (LSGSN)Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L’Éternel a dit ! Et l’Éternel ne les a point envoyés ; Et ils font espérer que leur parole s’accomplira .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 13.6 (BAN)Ils ont des visions vaines et des oracles menteurs, ceux qui disent : L’Éternel a dit ! Mais que l’Éternel n’a point envoyés, et qui espèrent voir leur parole accomplie.

Les « autres versions »

Ezéchiel 13.6 (SAC)Ils n’ont que des visions vaines, et ne prophétisent que le mensonge, en disant, Le Seigneur a dit ceci ; quoique le Seigneur ne les ait point envoyés ; et ils persistent à assurer ce qu’ils ont dit une fois.
Ezéchiel 13.6 (MAR)Ils ont eu des visions de vanité, et des divinations de mensonge, en disant : l’Éternel a dit ; et toutefois l’Éternel ne les avait point envoyés ; et ils ont fait espérer que leur parole serait accomplie.
Ezéchiel 13.6 (OST)Leurs visions sont trompeuses, leurs oracles menteurs, quand ils disent : "L’Éternel a dit ! " tandis que l’Éternel ne les a point envoyés ; et ils ont fait espérer que leur parole aurait son accomplissement.
Ezéchiel 13.6 (CAH)Ils prophétisent la fausseté, et l’oracle est mensonger, eux qui disent : dit Ieovah, quand Ieovah ne les a pas envoyés, et ils font espérer l’accomplissement de la parole.
Ezéchiel 13.6 (GBT)Ils n’ont que des visions vaines, et ne prophétisent que le mensonge, en disant : Le Seigneur a parlé, alors que le Seigneur ne les a point envoyés ; et ils persistent à maintenir ce qu’ils ont avancé.
Ezéchiel 13.6 (PGR)Ils ont des visions trompeuses, et des présages menteurs, ceux qui disent : « L’Éternel a dit, » tandis que l’Éternel ne les a point envoyés ; et qui font espérer les effets de leur parole.
Ezéchiel 13.6 (LAU)Ils ont des visions vaines et des divinations de mensonge, ces [gens] qui disent : L’Éternel dit ! quoique l’Éternel ne les ait pas envoyés ; et ils attendent qu’il confirmera leur parole !
Ezéchiel 13.6 (DBY)Ils ont eu des visions de vanité et de divination de mensonge, ceux qui disent : L’Éternel a dit ! et l’Éternel ne les a pas envoyés ; et ils font espérer que la parole dite sera accomplie !
Ezéchiel 13.6 (TAN)Ils ont annoncé des visions fausses et des oracles mensongers, eux qui disaient : "Parole de l’Éternel !" alors que Dieu ne les avait pas envoyés, et qui se flattaient que la prédiction s’accomplirait.
Ezéchiel 13.6 (VIG)Ils ont des visions vaines, et ils prophétisent le mensonge, en disant : Ainsi parle le Seigneur, quoique le Seigneur ne les ait pas envoyés, et ils persistent à affirmer ce qu’ils ont dit.
Ezéchiel 13.6 (FIL)Ils ont des visions vaines, et ils prophétisent le mensonge, en disant: Ainsi parle le Seigneur, quoique le Seigneur ne les ait pas envoyés, et ils persistent à affirmer ce qu’ils ont dit.
Ezéchiel 13.6 (CRA)Ils ont des visions vaines, et des divinations de mensonge, ceux qui disent : Oracle de Yahweh, sans que Yahweh les ait envoyés, et qu’ils puissent espérer l’accomplissement de leur parole.
Ezéchiel 13.6 (BPC)Ils ont eu des visions vaines et prononcé des oracles de mensonge, disant : Oracle de Yahweh. Mais Yahweh ne les avait pas envoyés et ils attendaient néanmoins qu’il accomplisse leur parole.
Ezéchiel 13.6 (AMI)Ils n’ont que des visions vaines, et ne prophétisent que le mensonge, en disant : Le Seigneur a dit ceci, quoique le Seigneur ne les ait point envoyés ; et ils persistent à assurer ce qu’ils ont dit une fois.

Langues étrangères

Ezéchiel 13.6 (LXX)βλέποντες ψευδῆ μαντευόμενοι μάταια οἱ λέγοντες λέγει κύριος καὶ κύριος οὐκ ἀπέσταλκεν αὐτούς καὶ ἤρξαντο τοῦ ἀναστῆσαι λόγον.
Ezéchiel 13.6 (VUL)vident vana et divinant mendacium dicentes ait Dominus cum Dominus non miserit eos et perseveraverunt confirmare sermonem
Ezéchiel 13.6 (SWA)Wameona ubatili, na uganga wa uongo, hao wasemao, Bwana asema; lakini Bwana hakuwatuma; nao wamewatumainisha watu ya kuwa neno lile litatimizwa.
Ezéchiel 13.6 (BHS)חָ֤זוּ שָׁוְא֙ וְקֶ֣סֶם כָּזָ֔ב הָאֹֽמְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַֽיהוָ֖ה לֹ֣א שְׁלָחָ֑ם וְיִֽחֲל֖וּ לְקַיֵּ֥ם דָּבָֽר׃