×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 13.5

Ezéchiel 13.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés devant les brèches, Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés sur les brèches
Pour protéger la maison d’Israël par une clôture,
Tenant ferme au combat,
Au jour de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés sur les brèches pour protéger la maison d’Israël par une clôture en soutenant le combat au jour du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés devant les brèches, Vous n’avez pas entouré d’un mur la maison d’Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l’Éternel.

Segond 21

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés devant les brèches, vous n’avez pas construit de mur pour la communauté d’Israël afin de tenir ferme dans le combat, le jour de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 13.5  Vous, prophètes, vous n’êtes pas montés pour colmater les brèches, vous n’avez pas construit de rempart tout autour de la communauté d’Israël pour qu’elle puisse résister dans la bataille au jour de l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés sur les brèches et vous n’avez pas construit de mur pour la maison d’Israël, afin qu’elle puisse tenir dans le combat au jour du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés aux brèches, vous n’avez pas construit une enceinte pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat, au jour de Yahvé.

Bible Annotée

Ezéchiel 13.5  Vous, n’êtes pas montés aux brèches et vous n’avez pas élevé de rempart autour de la maison d’Israël, pour tenir bon dans la bataille au jour de l’Éternel.

John Nelson Darby

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes point montés aux brèches, et vous n’avez pas fermé l’enceinte pour la maison d’Israël, afin de tenir ferme dans la bataille, au jour de l’Éternel.

David Martin

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes point montés aux brèches, et vous n’avez point refait les cloisons pour la maison d’Israël, afin de vous trouver au combat à la journée de l’Éternel.

Osterwald

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes point montés sur les brèches, et vous n’avez point entouré d’un rempart la maison d’Israël, pour demeurer fermes dans le combat au jour de l’Éternel.

Auguste Crampon

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés aux brèches, et vous n’avez pas élevé de muraille autour de la maison d’Israël, pour tenir ferme dans la bataille, au jour de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes point montés contre l’ennemi , et vous ne vous êtes point opposés comme un mur pour la maison d’Israël, pour tenir ferme dans le combat au jour du Seigneur.

André Chouraqui

Ezéchiel 13.5  Vous n’êtes pas montés sur les brèches pour enclore d’une clôture la maison d’Israël, pour tenir dans la guerre, au jour de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 13.5  לֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצֹ֔ות וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּיֹ֥ום יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 13.5  They have done nothing to strengthen the breaks in the walls around the nation. They have not helped it to stand firm in battle on the day of the LORD.