Ezéchiel 11.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 11.5 | En même temps l’Esprit de Dieu me saisit, et le Seigneur me dit : Parlez : Voici ce que dit le Seigneur : C’est ainsi que vous avez parlé, maison d’Israël, et je connais les pensées de votre cœur. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 11.5 | L’Esprit donc de l’Éternel tomba sur moi, et me dit : parle. Ainsi a dit l’Éternel : vous parlez ainsi, maison d’Israël, et je connais toutes les pensées de votre esprit. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 11.5 | Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi, et me dit : Parle ; ainsi a dit l’Éternel : Vous parlez de la sorte, maison d’Israël, et ce qui vous monte à l’esprit, je le sais. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 11.5 | L’esprit d’Ieovah tomba sur moi, et me dit : Dis : Ainsi dit Ieovah : vous avez bien dit, maison d’Israel et ce qui s’élève dans votre esprit, je le sais. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 11.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 11.5 | Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi, et me dit : Dis : Ainsi parle l’Éternel : C’est ainsi que vous parlez, maison d’Israël ! et ce que vous avez dans l’esprit, je le sais. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 11.5 | Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi, et il me dit : Dis : Ainsi dit l’Éternel : C’est ainsi que vous dites, maison d’Israël, et ce qui monte dans votre esprit, je le sais. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 11.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 11.5 | Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi et me dit : Parle : Ainsi dit l’Éternel : Vous dites ainsi, maison d’Israël ; et je connais ce qui monte dans votre esprit. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 11.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 11.5 | Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi, et il me dit : Parle ! Ainsi a dit l’Éternel : C’est ainsi que vous parlez, maison d’Israël, et ce qui monte à votre esprit, je le connais, moi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 11.5 | Et l’esprit du Seigneur descendit sur moi et il me dit : « Dis : Ainsi parle l’Éternel C’est de la sorte que vous vous exprimer, maison d’Israël ; les inspirations de votre esprit, je les connais. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 11.5 | Alors l’esprit du Seigneur se précipita sur moi, et me dit : Parle. Voici ce que dit le Seigneur : Vous avez ainsi parlé, maison d’Israël, et je connais les pensées de votre cœur. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 11.5 | Alors l’Esprit du Seigneur se précipita sur moi, et me dit: Parle. Voici ce que dit le Seigneur: Vous avez ainsi parlé, maison d’Israël, et Je connais les pensées de votre coeur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 11.5 | Alors l’esprit de l’Éternel tomba sur moi. Et il me dit : Dis : Ainsi parle l’Éternel : Vous parlez de la sorte, maison d’Israël ! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 11.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 11.5 | Et l’Esprit de Yahweh tomba sur moi, et il me dit : «?Dis : Ainsi parle Yahweh : C’est ainsi que vous parlez, maison d’Israël ! Ce qui monte à votre esprit, moi je le connais. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 11.5 | Et l’Esprit de Yahweh tomba sur moi et il me dit : “Dis : Ainsi parle Yahweh : Vous parlez de cette façon, maison d’Israël, et ce qui monte dans votre esprit, je le sais. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 11.5 | L’esprit de Yahvé fondit sur moi et il me dit : Parle ! Ainsi parle Yahvé : C’est ainsi que vous avez parlé, maison d’Israël et je connais votre insolence. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 11.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 11.5 | Alors l’Esprit de l’Eternel tomba sur moi. Et il me dit: Dis: Ainsi parle l’Eternel: Vous parlez de la sorte, maison d’Israël! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 11.5 | Le souffle de IHVH-Adonaï tombe sur moi. Il me dit : « Dis : Ainsi dit IHVH-Adonaï : Vous avez dit ainsi, maison d’Israël. Mais je connais les degrés de votre souffle. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 11.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 11.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 11.5 | À ce moment l’esprit de Yahvé tomba sur moi. Il me dit: “Redis-leur cette parole de Yahvé: Je sais ce que vous avez dans la tête, maison d’Israël, je sais ce que vous dites. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 11.5 | Alors l’Esprit de l’Éternel est tombé sur moi et m’a dit : « Annonce : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : C’est donc ainsi que vous parlez, communauté d’Israël ! Je sais ce qui vous vient à l’esprit. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 11.5 | Et l’Esprit du SEIGNEUR tomba sur moi, et me dit: Parle; ainsi a dit le SEIGNEUR: Vous parlez de la sorte, maison d’Israël, et ce qui vous monte à l’esprit, je le sais. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 11.5 | καὶ ἔπεσεν ἐπ’ ἐμὲ πνεῦμα κυρίου καὶ εἶπεν πρός με λέγε τάδε λέγει κύριος οὕτως εἴπατε οἶκος Ισραηλ καὶ τὰ διαβούλια τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἐγὼ ἐπίσταμαι. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 11.5 | et inruit in me spiritus Domini et dixit ad me loquere haec dicit Dominus sic locuti estis domus Israhel et cogitationes cordis vestri ego novi |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 11.5 | וַתִּפֹּ֣ל עָלַי֮ ר֣וּחַ יְהוָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אֱמֹר֙ כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כֵּ֥ן אֲמַרְתֶּ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַעֲלֹ֥ות רֽוּחֲכֶ֖ם אֲנִ֥י יְדַעְתִּֽיהָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 11.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |