Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.11

Ezéchiel 11.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 11.11 (LSG)La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle : C’est sur la frontière d’Israël que je vous jugerai.
Ezéchiel 11.11 (NEG)La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle : C’est sur la frontière d’Israël que je vous jugerai.
Ezéchiel 11.11 (S21)La ville ne sera pas une marmite pour vous et vous ne serez pas comme de la viande à l’intérieur : c’est à la frontière d’Israël que je vous jugerai.
Ezéchiel 11.11 (LSGSN)La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle : C’est sur la frontière d’Israël que je vous jugerai .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 11.11 (BAN)Cette ville ne sera pas pour vous le pot, et vous ne serez pas en elle la chair. C’est à la frontière d’Israël que je vous jugerai,

Les « autres versions »

Ezéchiel 11.11 (SAC)Cette ville ne sera point une chaudière à votre égard, et vous ne serez point comme la chair au milieu d’elle : mais je vous jugerai dans les confins d’Israël ;
Ezéchiel 11.11 (MAR)Elle ne vous sera point une chaudière, et vous ne serez point au dedans d’elle comme la chair ; je vous jugerai dans le pays d’Israël.
Ezéchiel 11.11 (OST)Cette ville ne sera point pour vous une chaudière dans laquelle vous seriez la chair ; c’est sur les frontières d’Israël que je vous jugerai.
Ezéchiel 11.11 (CAH)Elle (la ville) ne sera pas pour vous un pot, mais vous serez la chair en elle ; sur la frontière d’Israel je vous jugerai.
Ezéchiel 11.11 (GBT)Cette ville ne sera point une chaudière à votre égard, et vous ne serez point comme la chair au milieu d’elle ; mais je vous jugerai sur les confins d’Israël,
Ezéchiel 11.11 (PGR)Elle ne sera pas pour vous une chaudière, et vous n’y serez pas comme des viandes ; c’est à la frontière d’Israël que je vous jugerai.
Ezéchiel 11.11 (LAU)Cette [ville] ne sera pas pour vous une chaudière dont vous serez la chair, au milieu d’elle ; c’est aux frontières d’Israël que je vous jugerai.
Ezéchiel 11.11 (DBY)Elle ne sera pas pour vous une marmite, et vous ne serez pas la chair au milieu d’elle ; je vous jugerai dans les confins d’Israël ;
Ezéchiel 11.11 (TAN)Elle ne sera pas pour vous un pot où vous serez la viande ; sur le territoire d’Israël je vous jugerai.
Ezéchiel 11.11 (VIG)Cette ville ne sera pas pour vous une chaudière, et vous ne serez pas la viande (pas comme des chairs) au milieu d’elle ; je vous jugerai sur les frontières d’Israël.
Ezéchiel 11.11 (FIL)Cette ville ne sera pas pour vous une chaudière, et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle; Je vous jugerai sur les frontières d’Israël.
Ezéchiel 11.11 (CRA)Cette ville ne sera pas pour vous la chaudière, et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle ; c’est à la frontière d’Israël que je vous jugerai.
Ezéchiel 11.11 (BPC)Elle ne sera pas pour vous la chaudière et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle ; à la frontière d’Israël je vous jugerai.
Ezéchiel 11.11 (AMI)Cette ville ne sera point une chaudière à votre égard, et vous ne serez point comme la chair au milieu d’elle ; mais je vous jugerai dans les confins d’Israël,

Langues étrangères

Ezéchiel 11.11 (LXX)αὐτὴ ὑμῖν οὐκ ἔσται εἰς λέβητα καὶ ὑμεῖς οὐ μὴ γένησθε ἐν μέσῳ αὐτῆς εἰς κρέα ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς.
Ezéchiel 11.11 (VUL)haec non erit vobis in lebetem et vos non eritis in medio eius in carnes in finibus Israhel iudicabo vos
Ezéchiel 11.11 (SWA)Mji huu hautakuwa sufuria lenu, wala ninyi hamtakuwa nyama ndani yake; nitawahukumu katika mpaka wa Israeli;
Ezéchiel 11.11 (BHS)הִ֗יא לֹֽא־תִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ לְסִ֔יר וְאַתֶּ֛ם תִּהְי֥וּ בְתֹוכָ֖הּ לְבָשָׂ֑ר אֶל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפֹּ֥ט אֶתְכֶֽם׃