Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.59

Lamentations 3.59 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.59 (LSG)Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir : Rends-moi justice !
Lamentations 3.59 (NEG)Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir : Rends-moi justice !
Lamentations 3.59 (S21)Éternel, tu as vu le tort qu’on m’a fait : rends-moi justice !
Lamentations 3.59 (LSGSN)Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir : Rends-moi justice !

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.59 (BAN)Tu as vu, Éternel, le tort qu’ils me font ; Fais-moi justice !

Les « autres versions »

Lamentations 3.59 (SAC)( Resh. ) Vous avez vu, ô Seigneur ! leur iniquité contre moi ; faites-moi vous-même justice.
Lamentations 3.59 (MAR)Tu as vu, ô Éternel ! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Lamentations 3.59 (OST)Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait ; fais-moi justice !
Lamentations 3.59 (CAH)Tu as vu, Ieovah, l’iniquité que j’éprouve, juge ma cause.
Lamentations 3.59 (PGR)Tu vois, Éternel, le tort qu’on me fait : sois juge de ma cause !
Lamentations 3.59 (LAU)Tu vois, Éternel, le tort qu’on me fait. Prononce en faveur de mon droit.
Lamentations 3.59 (DBY)Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait ; juge ma cause.
Lamentations 3.59 (TAN)Tu as vu, Éternel, le tort qu’on m’a fait : défends mon droit !
Lamentations 3.59 (VIG)Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi ; rendez-moi justice. Res.
Lamentations 3.59 (FIL)Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi; rendez-moi justice.
Lamentations 3.59 (CRA)Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font ; fais-moi justice !
Lamentations 3.59 (BPC)Tu as vu, Yahweh, le tort qu’ils m’ont fait ; - fais-moi justice !
Lamentations 3.59 (AMI)RESH. Vous avez vu, ô Seigneur, leur iniquité contre moi, faites-moi vous-même justice.

Langues étrangères

Lamentations 3.59 (VUL)RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Lamentations 3.59 (SWA)Umekuona kudhulumiwa kwangu, Ee Bwana; Unihukumie neno langu.
Lamentations 3.59 (BHS)רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃