Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.45

Lamentations 3.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.45 (LSG)Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Lamentations 3.45 (NEG)Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Lamentations 3.45 (S21)Tu as fait de nous un objet de mépris et de rejet au milieu des peuples. »
Lamentations 3.45 (LSGSN)Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.45 (BAN)Tu as fait de nous des balayures et un rebut Au milieu des peuples.

Les « autres versions »

Lamentations 3.45 (SAC)( Samech. ) Vous m’avez mis au milieu des peuples comme une plante que vous avez arrachée et rejetée.
Lamentations 3.45 (MAR)Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
Lamentations 3.45 (OST)Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
Lamentations 3.45 (CAH)Tu nous as placés comme un objet sale et dégoûtant au milieu des peuples ;
Lamentations 3.45 (PGR)Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
Lamentations 3.45 (LAU)Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet d’aversion.
Lamentations 3.45 (DBY)Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Lamentations 3.45 (TAN)Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
Lamentations 3.45 (VIG)Vous m’avez placé au milieu des peuples comme une plante arrachée et de rebut. Phé.
Lamentations 3.45 (FIL)Vous m’avez placé au milieu des peuples comme une plante arrachée et de rebut.
Lamentations 3.45 (CRA)tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples.?»
PHÉ.
Lamentations 3.45 (BPC)Tu as fait nous des balayures et du rebut - au milieu des peuples.
Lamentations 3.45 (AMI)SAMECH. Vous nous avez mis au milieu des peuples comme des balayures, comme du rebut.

Langues étrangères

Lamentations 3.45 (VUL)SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
Lamentations 3.45 (SWA)Umetufanya kuwa takataka, na vifusi Katikati ya mataifa.
Lamentations 3.45 (BHS)סְחִ֧י וּמָאֹ֛וס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ ס