×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 9.8

Jérémie 9.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 9.8  Leur langue est un trait meurtrier, Ils ne disent que des mensonges ; de la bouche ils parlent de paix à leur prochain, Et au fond du cœur ils lui dressent des pièges.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 9.8  N’interviendrai-je pas contre eux à cause de cela,
— Oracle de l’Éternel —,
Ne me vengerai-je pas d’une pareille nation ?

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 9.8  (9:7) Leur langue est une flèche affilée, ils ne parlent que pour tromper ; avec leur bouche ils tiennent un discours de paix à leur prochain, mais au fond d’eux–mêmes, ils lui tendent des pièges.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 9.8  Leur langue est un trait meurtrier, Ils ne disent que des mensonges ; De la bouche ils parlent de paix à leur prochain, Et au fond du cœur ils lui dressent des pièges.

Segond 21

Jérémie 9.8  N’interviendrai-je pas contre un tel comportement, déclare l’Éternel, ne me vengerai-je pas d’une pareille nation ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 9.8  N’interviendrais-je pas contre eux pour tout cela,
demande l’Éternel,
ne le ferais-je pas payer à un tel peuple ? »

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 9.8  Ne dois-je pas sévir contre eux ? — oracle du Seigneur.
Ne dois-je pas me venger
d’une nation de cette espèce ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 9.8  Et pour ces actions je ne les châtierais pas ? - oracle de Yahvé - D’une pareille nation je ne tirerais pas vengeance ?

Bible Annotée

Jérémie 9.8  C’est un dard meurtrier que leur langue ; elle ne dit que mensonge ; de la bouche on dit : Paix, à son prochain, et dans le cœur on lui dresse des embûches.

John Nelson Darby

Jérémie 9.8  Leur langue est une flèche mortelle, elle profère la tromperie ; de sa bouche il parle de paix avec son ami, mais au dedans il lui dresse des embûches.

David Martin

Jérémie 9.8  Leur langue est un trait décoché, elle profère des fraudes ; chacun a la paix dans sa bouche avec son intime ami, mais dans son intérieur il lui dresse des embûches.

Osterwald

Jérémie 9.8  Leur langue est un trait meurtrier qui profère le mensonge ; chacun a la paix dans la bouche avec son prochain, mais au-dedans il lui dresse des embûches.

Auguste Crampon

Jérémie 9.8  Et je ne les punirais pas pour tous ces crimes, — oracle de Yahweh, et d’une nation telle que celle-là je ne me vengerais pas !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 9.8  Leur langue est comme une flèche qui perce ; elle ne parle que pour tromper : ils ont la paix dans la bouche, en parlant avec leur ami ; et en même temps ils lui tendent un piège en secret.

André Chouraqui

Jérémie 9.8  Ceux-là, ne les sanctionnerai-je pas, harangue de IHVH-Adonaï, contre une nation pareille, mon être ne se vengerait-il pas ? Ieroushalaîm en ruine

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 9.8  (9.9) הַעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקָד־בָּ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה אִ֚ם בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 9.8  For their tongues aim lies like poisoned arrows. They promise peace to their neighbors while planning to kill them.