×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 9.24

Jérémie 9.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 9.24  Mais que celui qui veut se glorifier se glorifie D’avoir de l’intelligence et de me connaître, De savoir que je suis l’Éternel, Qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre ; Car c’est à cela que je prends plaisir, dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 9.24  Voici que les jours viennent,
— Oracle de l’Éternel —,
Où j’interviendrai contre tous les circoncis qui ne le sont pas (vraiment),

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 9.24  (9:23) Mais que celui qui fait le fier soit fier d’avoir du bon sens et de me connaître, de savoir que je suis le SEIGNEUR (YHWH) et que j’agis sur la terre avec fidélité, équité et justice ; car c’est à cela que je prends plaisir—déclaration du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 9.24  Mais que celui qui veut se glorifier se glorifie D’avoir de l’intelligence et de me connaître, De savoir que je suis l’Éternel, Qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre ; Car c’est à cela que je prends plaisir, dit l’Éternel.

Segond 21

Jérémie 9.24  « Voici que les jours viennent, dit l’Éternel, où j’interviendrai contre tous les faux circoncis :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 9.24  - Or le temps vient, déclare l’Éternel, où moi j’interviendrai contre ceux qui sont circoncis seulement dans leur corps,

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 9.24  Des jours viennent — oracle du Seigneur — où je sévirai contre quiconque est circoncis dans sa chair,

Bible de Jérusalem

Jérémie 9.24  Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je visiterai tout circoncis qui ne l’est que dans sa chair :

Bible Annotée

Jérémie 9.24  mais que celui qui se glorifie se glorifie en ceci : d’avoir du bon sens et de me connaître, parce que je suis l’Éternel qui fais miséricorde, droit et justice sur la terre ; car c’est à cela que je prends plaisir, dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Jérémie 9.24  mais que celui qui se glorifie, se glorifie en ceci, qu’il a de l’intelligence et qu’il me connaît ; car je suis l’Éternel, qui use de bonté, de jugement et de justice sur la terre, car je trouve mes délices en ces choses-là, dit l’Éternel.

David Martin

Jérémie 9.24  Mais que celui qui se glorifie, se glorifie en ce qu’il a de l’intelligence, et qu’il me connaît ; car je suis l’Éternel, qui fais miséricorde, et jugement, et justice sur la terre ; parce que je prends plaisir en ces choses-là, dit l’Éternel.

Osterwald

Jérémie 9.24  Mais que celui qui se glorifie, se glorifie de ce qu’il a de l’intelligence, et qu’il me connaît, et qu’il sait que je suis l’Éternel qui exerce la miséricorde, le droit et la justice sur la terre ; car c’est en ces choses que je prends plaisir, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Jérémie 9.24  Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je châtierai tout circoncis avec l’incirconcis :

Lemaistre de Sacy

Jérémie 9.24  mais que celui qui se glorifie mette sa gloire à me connaître, et à savoir que je suis le Seigneur, qui fais miséricorde, et qui exerce l’équité et la justice sur la terre ; parce que c’est là ce qui me plaît, dit le Seigneur.

André Chouraqui

Jérémie 9.24  Voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï. Je sanctionnerai tout circoncis du prépuce :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 9.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 9.24  (9.25) הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַל־כָּל־מ֖וּל בְּעָרְלָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 9.24  Let them boast in this alone: that they truly know me and understand that I am the LORD who is just and righteous, whose love is unfailing, and that I delight in these things. I, the LORD, have spoken!