Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 8.20

Jérémie 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 8.20 (LSG)La moisson est passée, l’été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés !
Jérémie 8.20 (NEG)– La moisson est passée, l’été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés !
Jérémie 8.20 (S21)« La moisson est passée, l’été est fini, et nous, nous ne sommes pas sauvés !
Jérémie 8.20 (LSGSN)La moisson est passée , l’été est fini , Et nous ne sommes pas sauvés !

Les Bibles d'étude

Jérémie 8.20 (BAN)La moisson est passée, l’été est fini, et nous, nous ne sommes pas délivrés !

Les « autres versions »

Jérémie 8.20 (SAC)La moisson s’est passée, l’été est fini, et nous n’avons point été sauvés.
Jérémie 8.20 (MAR)La moisson est passée ; l’Eté est fini, et nous n’avons point été délivrés.
Jérémie 8.20 (OST)La moisson est passée, l’été a pris fin, et nous ne sommes pas délivrés !
Jérémie 8.20 (CAH)La moisson est passée, l’été est à la fin, et nous n’avons pas été secourus.
Jérémie 8.20 (GBT)La moisson est passée, l’été est fini, et nous n’avons pas été sauvés.
Jérémie 8.20 (PGR)– « La moisson est finie, l’été est passé, et nous ne sommes pas secourus ! »
Jérémie 8.20 (LAU)La moisson est passée, l’été a pris fin, et nous, nous ne sommes pas sauvés !
Jérémie 8.20 (DBY)La moisson est passée, l’été est fini, et nous ne sommes pas sauvés.
Jérémie 8.20 (TAN)La moisson est achevée, la récolte touche à sa fin et nous n’avons pas reçu de secours !
Jérémie 8.20 (VIG)La moisson est passée, l’été est fini, et nous n’avons pas été sauvés.
Jérémie 8.20 (FIL)La moisson est passée, l’été est fini, et nous n’avons pas été sauvés.
Jérémie 8.20 (CRA)« La moisson est passée, la récolte est finie, et nous, nous ne sommes pas délivrés !?» —
Jérémie 8.20 (BPC)La moisson est passée, l’été est fini ; mais nous ne sommes pas sauvés.”
Jérémie 8.20 (AMI)La moisson s’est passée, l’été est fini, et nous n’avons point été sauvés.

Langues étrangères

Jérémie 8.20 (LXX)διῆλθεν θέρος παρῆλθεν ἄμητος καὶ ἡμεῖς οὐ διεσώθημεν.
Jérémie 8.20 (VUL)transiit messis finita est aestas et nos salvati non sumus
Jérémie 8.20 (SWA)Mavuno yamepita, wakati wa hari umekwisha, wala sisi hatukuokoka.
Jérémie 8.20 (BHS)עָבַ֥ר קָצִ֖יר כָּ֣לָה קָ֑יִץ וַאֲנַ֖חְנוּ לֹ֥וא נֹושָֽׁעְנוּ׃