Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 8.10

Jérémie 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 8.10 (LSG)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, Et leurs champs à ceux qui les déposséderont. Car depuis le plus petit jusqu’au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophète jusqu’au sacrificateur, Tous usent de tromperie.
Jérémie 8.10 (NEG)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, Et leurs champs à ceux qui les déposséderont. Car depuis le plus petit jusqu’au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophète jusqu’au sacrificateur, Tous usent de tromperie.
Jérémie 8.10 (S21)« C’est pourquoi je donnerai leur femme à d’autres et leurs champs à ceux qui les en déposséderont. Oui, du plus petit au plus grand, tous sont assoiffés de profit ; depuis le prophète jusqu’au prêtre, tous pratiquent le mensonge.
Jérémie 8.10 (LSGSN)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, Et leurs champs à ceux qui les déposséderont . Car depuis le plus petit jusqu’au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophète jusqu’au sacrificateur, Tous usent de tromperie.

Les Bibles d'étude

Jérémie 8.10 (BAN)Aussi je donnerai leurs femmes à d’autres, leurs champs à de nouveaux possesseurs ; car du plus petit au plus grand, tous ne font que rapiner ; du prophète au sacrificateur, tous pratiquent le mensonge ;

Les « autres versions »

Jérémie 8.10 (SAC)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à des étrangers, et leurs champs à d’autres qui en hériteront ; parce que depuis le plus petit jusqu’au plus grand, tous s’étudient à satisfaire leur avarice, et que depuis le prophète jusqu’au prêtre, toutes leurs actions ne sont que mensonge,
Jérémie 8.10 (MAR)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, et leurs champs à des gens qui les posséderont en héritage ; car depuis le plus petit jusqu’au plus grand, chacun s’adonne au gain déshonnête, tant le Prophète que le Sacrificateur, tous agissent faussement.
Jérémie 8.10 (OST)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, et leurs champs à de nouveaux possesseurs. Car, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, tous sont avides de gain. Depuis le prophète jusqu’au sacrificateur, tous se conduisent faussement.
Jérémie 8.10 (CAH)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, leurs champs à des étrangers ; car depuis le plus petit jusqu’au plus grand, tous sont avides de lucre, depuis le prophète jusqu’au cohène, tous sont fabricants de mensonges.
Jérémie 8.10 (GBT)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à des étrangers, et leurs champs à d’autres, qui en hériteront ; parce que, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, tous se livrent à l’avarice ; depuis le prophète jusqu’au prêtre, tous commettent le mensonge.
Jérémie 8.10 (PGR)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, et leurs champs à de nouveaux possesseurs ; car du petit au grand tous sont désireux du gain, du prophète au sacrificateur tous commettent des fraudes.
Jérémie 8.10 (LAU)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, leurs champs à des gens qui les posséderont ; car depuis le petit jusqu’au grand, tous sont âpres au gain ; depuis le prophète jusqu’au sacrificateur, tous pratiquent le mensonge.
Jérémie 8.10 (DBY)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, leurs champs à ceux qui les posséderont ; car depuis le petit jusqu’au grand, ils sont tous adonnés au gain déshonnête ; depuis le prophète jusqu’au sacrificateur, tous usent de fausseté.
Jérémie 8.10 (TAN)C’est pourquoi je livrerai leurs femmes à d’autres, leurs champs à des conquérants ; car, du plus petit au plus grand, tous sont âpres au gain ; du prophète jusqu’au prêtre, tous pratiquent le mensonge.
Jérémie 8.10 (VIG)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à des étrangers, et leurs champs à d’autres héritiers, parce que, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, ils se livrent tous à l’avarice ; depuis le prophète jusqu’au prêtre ils font tous le mensonge.
Jérémie 8.10 (FIL)C’est pourquoi Je donnerai leurs femmes à des étrangers, et leurs champs à d’autres héritiers, parce que, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, ils se livrent tous à l’avarice; depuis le prophète jusqu’au prêtre ils font tous le mensonge.
Jérémie 8.10 (CRA)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, et leurs champs à d’autres possesseurs ; car du plus petit au plus grand, tous se livrent à la rapine ; et du prophète au prêtre, tous pratiquent le mensonge.
Jérémie 8.10 (BPC)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à d’autres, - leurs champs à de nouveaux possesseurs ; Car, du plus petit jusqu’au plus grand, ils sont tous avides de gain ; - du prophète jusqu’au prêtre, tous pratiquent le mensonge.
Jérémie 8.10 (AMI)C’est pourquoi je donnerai leurs femmes à des étrangers, et leurs champs à d’autres qui en hériteront, parce que depuis le plus petit jusqu’au plus grand, tous s’étudient à satisfaire leur avarice, et que depuis le prophète jusqu’au prêtre, toutes leurs actions ne sont que mensonge.

Langues étrangères

Jérémie 8.10 (VUL)propterea dabo mulieres eorum exteris agros eorum heredibus quia a minimo usque ad maximum omnes avaritiam sequuntur a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt mendacium
Jérémie 8.10 (SWA)Basi, kwa hiyo nitawapa watu wengine wake zao na mashamba yao nitawapa wale watakaowamiliki; maana kila mmoja wao, tangu aliye mdogo hata aliye mkubwa, ni mtamanifu; tangu nabii hata kuhani, kila mmoja hutenda mambo ya udanganyifu.
Jérémie 8.10 (BHS)לָכֵן֩ אֶתֵּ֨ן אֶת־נְשֵׁיהֶ֜ם לַאֲחֵרִ֗ים שְׂדֹֽותֵיהֶם֙ לְיֹ֣ורְשִׁ֔ים כִּ֤י מִקָּטֹן֙ וְעַד־גָּדֹ֔ול כֻּלֹּ֖ה בֹּצֵ֣עַ בָּ֑צַע מִנָּבִיא֙ וְעַד־כֹּהֵ֔ן כֻּלֹּ֖ה עֹ֥שֶׂה שָּֽׁקֶר׃