Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 7.17

Jérémie 7.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 7.17 (LSG)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda Et dans les rues de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (NEG)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda Et dans les rues de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (S21)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (LSGSN)Ne vois -tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Les Bibles d'étude

Jérémie 7.17 (BAN)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ?

Les « autres versions »

Jérémie 7.17 (SAC)Ne voyez-vous pas ce que fait ce peuple dans les villes de Juda, et dans les places publiques de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (MAR)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (OST)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (CAH)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Iehouda et les rues de Ierouschalaïme ?
Jérémie 7.17 (GBT)Ne voyez-vous pas ce que fait ce peuple dans les villes de Juda et dans les places publiques de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (PGR)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (LAU)Est-ce que tu ne vois pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ?...
Jérémie 7.17 (DBY)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (TAN)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (VIG)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les places publiques de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (FIL)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les places publiques de Jérusalem?
Jérémie 7.17 (CRA)Ne vois-tu pas, ce qu’ils font dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (BPC)Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem ?
Jérémie 7.17 (AMI)Ne voyez-vous pas ce que fait ce peuple dans les villes de Juda et dans les places publiques de Jérusalem ?

Langues étrangères

Jérémie 7.17 (LXX)ἦ οὐχ ὁρᾷς τί αὐτοὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς Ιερουσαλημ.
Jérémie 7.17 (VUL)nonne vides quid isti faciant in civitatibus Iuda et in plateis Hierusalem
Jérémie 7.17 (SWA)Je! Huoni wanavyotenda katika miji ya Yuda, na katika njia kuu za Yerusalemu?
Jérémie 7.17 (BHS)הַֽאֵינְךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבְחֻצֹ֖ות יְרוּשָׁלִָֽם׃