Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 6.29

Jérémie 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 6.29 (LSG)Le soufflet est brûlant, Le plomb est consumé par le feu ; C’est en vain qu’on épure, Les scories ne se détachent pas.
Jérémie 6.29 (NEG)Le soufflet est brûlant, Le plomb est consumé par le feu ; C’est en vain qu’on épure, Les scories ne se détachent pas.
Jérémie 6.29 (S21)Le soufflet est brûlant ; mis au feu, le plomb disparaît. Mais c’est pour rien que le fondeur travaille : les mauvais éléments ne se détachent pas.
Jérémie 6.29 (LSGSN)Le soufflet est brûlant , Le plomb est consumé par le feu ; C’est en vain qu’on épure , Les scories ne se détachent pas.

Les Bibles d'étude

Jérémie 6.29 (BAN)Le soufflet brûle au feu, le plomb est à bout ; on épure, on épure en vain : les méchants ne se détachent pas.

Les « autres versions »

Jérémie 6.29 (SAC)Il a été inutile de souffler le creuset ; le plomb s’est consumé dans le feu ; en vain le fondeur les a mis dans le fourneau : leurs malices n’ont point été consumées.
Jérémie 6.29 (MAR)Le soufflet est brûlé, le plomb est consumé par le feu, le fondeur a fondu en vain, car les mauvais n’ont point été séparés.
Jérémie 6.29 (OST)Ils sont tous dénaturés. Le soufflet est brûlé ; le plomb est consumé par le feu ; c’est en vain que l’on fond et refond : les méchants ne sont point séparés.
Jérémie 6.29 (CAH)Le soufflet est brûlant, le plomb est dissipé par le feu, vain est l’ouvrage de l’orfèvre, les scories ne sont pas détachées.
Jérémie 6.29 (GBT)Il a été inutile de souffler le creuset : le plomb s’est consumé dans le feu ; en vain le fondeur les a mis dans le fourneau, leurs malices n’ont point été consumées.
Jérémie 6.29 (PGR)Le soufflet est brûlant, par le feu le plomb est consumé, vainement on épure, on épure, les méchants ne sont point séparés :
Jérémie 6.29 (LAU)Le soufflet est brûlé ; le plomb est consumé par le feu ; c’est en vain que l’on fond et refond ; les rebuts{les mauvais.} ne se séparent point.
Jérémie 6.29 (DBY)Le soufflet brûle, le plomb est consumé par le feu, on affine, on affine en vain : les mauvais n’ont point été ôtés.
Jérémie 6.29 (TAN)Le soufflet da forge a soufflé ; par l’action du feu, le plomb devait disparaître ; mais vainement on a fondu et refondu, les scories ne se sont pas détachées.
Jérémie 6.29 (VIG)Le soufflet s’est usé (a manqué), le plomb s’est consumé dans le feu ; en vain le fondeur les a mis dans le four(neau), (car) leurs malices n’ont pas été consumées.
Jérémie 6.29 (FIL)Le soufflet s’est usé, le plomb s’est consumé dans le feu; en vain le fondeur les a mis dans le four, leurs malices n’ont point été consumées.
Jérémie 6.29 (CRA)Le soufflet est devenu la proie du feu, le plomb est épuisé ; en vain l’on épure, l’on épure ; les méchants ne se détachent pas.
Jérémie 6.29 (BPC)Le soufflet souffle, le plomb est consumé par le feu ; c’est en vain qu’on épure ; les scories ne se séparent pas.
Jérémie 6.29 (AMI)Il a été inutile de souffler le creuset, le plomb s’est consumé dans le feu ; en vain le fondeur les a mis dans le fourneau : les scories n’ont point été séparées.

Langues étrangères

Jérémie 6.29 (LXX)ἐξέλιπεν φυσητὴρ ἀπὸ πυρός ἐξέλιπεν μόλιβος εἰς κενὸν ἀργυροκόπος ἀργυροκοπεῖ πονηρία αὐτῶν οὐκ ἐτάκη.
Jérémie 6.29 (VUL)defecit sufflatorium in igne consumptum est plumbum frustra conflavit conflator malitiae enim eorum non sunt consumptae
Jérémie 6.29 (SWA)Mifuo inafukuta kwa nguvu; risasi tu inatoka katika moto huo; mfua fedha ameyeyusha bure tu; maana wabaya hawaondolewi mbali.
Jérémie 6.29 (BHS)נָחַ֣ר מַפֻּ֔חַ מֵאֵ֖שׁ תַּ֣ם עֹפָ֑רֶת לַשָּׁוְא֙ צָרַ֣ף צָרֹ֔וף וְרָעִ֖ים לֹ֥א נִתָּֽקוּ׃