×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 6.13

Jérémie 6.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 6.13  Car depuis le plus petit jusqu’au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophète jusqu’au sacrificateur, Tous usent de tromperie.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 6.13  Car du plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand,
Tous sont âpres au gain ;
Depuis le prophète jusqu’au sacrificateur,
Tous usent de fausseté.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 6.13  Car du plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand, tous sont âpres au gain ; depuis le prophète jusqu’au prêtre, tous pratiquent le mensonge.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 6.13  Car depuis le plus petit jusqu’au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophète jusqu’au sacrificateur, Tous usent de tromperie.

Segond 21

Jérémie 6.13  En effet, du plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand, tous sont assoiffés de profit. Depuis le prophète jusqu’au prêtre, tous pratiquent le mensonge.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 6.13  Car tous, petits ou grands,
sont avides de gains.
Tous, du prophète au prêtre,
pratiquent la duplicité.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 6.13  Tous, petits et grands,
sont âpres au gain.
Tous, prophètes et prêtres,
ont une conduite fausse.

Bible de Jérusalem

Jérémie 6.13  Car du plus petit au plus grand, tous sont avides de rapine ; prophète comme prêtre, tous ils pratiquent le mensonge.

Bible Annotée

Jérémie 6.13  Car, chez eux, du plus petit au plus grand, tous ne font que rapiner ; et du prophète au sacrificateur, tous pratiquent le mensonge ;

John Nelson Darby

Jérémie 6.13  car, depuis le petit d’entre eux jusqu’au grand, ils sont tous adonnés au gain déshonnête, et, depuis le prophète jusqu’au sacrificateur, tous usent de fausseté.

David Martin

Jérémie 6.13  Parce que depuis le plus petit d’entre eux jusques au plus grand, chacun s’adonne au gain déshonnête, tant le Prophète que le Sacrificateur, tous se portent faussement.

Osterwald

Jérémie 6.13  Car, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand, chacun s’adonne au gain déshonnête ; et du prophète au sacrificateur, tous se conduisent faussement.

Auguste Crampon

Jérémie 6.13  Car du plus petit au plus grand, tous se livrent à la rapine, et du prophète au prêtre, tous pratiquent le mensonge.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 6.13  parce que depuis le plus petit jusqu’au plus grand, tous s’étudient à satisfaire leur avarice, et que depuis le prophète jusqu’au prêtre, tous ne pensent qu’à tromper avec adresse.

André Chouraqui

Jérémie 6.13  Oui, du plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux, tous, ils exploitent, ils exploitent, de l’inspiré jusqu’au desservant, tous, des faiseurs de mensonge.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 6.13  כִּ֤י מִקְּטַנָּם֙ וְעַד־גְּדֹולָ֔ם כֻּלֹּ֖ו בֹּוצֵ֣עַ בָּ֑צַע וּמִנָּבִיא֙ וְעַד־כֹּהֵ֔ן כֻּלֹּ֖ו עֹ֥שֶׂה שָּֽׁקֶר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 6.13  "From the least to the greatest, they trick others to get what does not belong to them. Yes, even my prophets and priests are like that!