Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.50

Jérémie 51.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.50 (LSG)Vous qui avez échappé au glaive, partez, ne tardez pas ! De la terre lointaine, pensez à l’Éternel, Et que Jérusalem soit présente à vos cœurs ! —
Jérémie 51.50 (NEG)Vous qui avez échappé au glaive, partez, ne tardez pas ! De la terre lointaine, pensez à l’Éternel, Et que Jérusalem soit présente à vos cœurs !
Jérémie 51.50 (S21)Vous qui avez échappé à l’épée, partez sans tarder ! De la terre lointaine, souvenez-vous de l’Éternel et n’oubliez pas Jérusalem !
Jérémie 51.50 (LSGSN)Vous qui avez échappé au glaive, partez , ne tardez pas ! De la terre lointaine, pensez à l’Éternel, Et que Jérusalem soit présente à vos cœurs ! -

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.50 (BAN)Réchappés du glaive, partez, ne vous arrêtez pas ! Dans la terre lointaine souvenez-vous de l’Éternel, et que Jérusalem vous vienne à la pensée !

Les « autres versions »

Jérémie 51.50 (SAC)Vous qui avez fui l’épée nue, venez, ne vous arrêtez point : souvenez-vous de loin du Seigneur, et que Jérusalem soit l’objet de votre cœur et de vos pensées.
Jérémie 51.50 (MAR)Vous qui êtes échappés de l’épée, marchez, ne vous arrêtez point ; souvenez-vous de l’Éternel dans ces pays éloignés où vous êtes, et que Jérusalem vous revienne au cœur.
Jérémie 51.50 (OST)Vous qui avez échappé à l’épée, partez, ne vous arrêtez point ! Dans la terre lointaine souvenez-vous de l’Éternel, et que Jérusalem se présente à vos cœurs !
Jérémie 51.50 (CAH)Échappés au glaive, allez, ne vous arrêtez pas ; souvenez-vous de loin de Ieovah, et que Ierouschalaïme se présente à votre esprit.
Jérémie 51.50 (GBT)Vous qui avez fui le glaive, venez, ne vous arrêtez point. Souvenez-vous de loin du Seigneur, et que Jérusalem soit l’objet de vos pensées.
Jérémie 51.50 (PGR)Vous qui échappez à l’épée, partez, ne vous arrêtez pas ! De loin pensez à l’Éternel, et que Jérusalem se présente à vos cœurs !
Jérémie 51.50 (LAU)Réchappés de l’épée, marchez ! ne vous arrêtez pas ! Au loin souvenez-vous de l’Éternel, et que Jérusalem occupe vos cœurs.{Héb. monte sur votre cœur.}
Jérémie 51.50 (DBY)-Réchappés de l’épée, marchez, ne vous arrêtez pas ! De loin souvenez-vous de l’Éternel, et que Jérusalem vous vienne au cœur.
Jérémie 51.50 (TAN)Vous qui avez échappé au glaive, partez, ne vous arrêtez point ! Songez de loin à l’Éternel ; que Jérusalem soit présente à votre pensée !
Jérémie 51.50 (VIG)Vous qui avez fui le glaive, venez, ne vous arrêtez pas ; de loin souvenez-vous du Seigneur, et que Jérusalem soit l’objet de vos pensées.
Jérémie 51.50 (FIL)Vous qui avez fui le glaive, venez, ne vous arrêtez pas; de loin souvenez-vous du Seigneur, et que Jérusalem soit l’objet de vos pensées.
Jérémie 51.50 (CRA)Echappés du glaive, partez, ne vous arrêtez pas ! De la terre lointaine souvenez-vous de Yahweh, et que Jérusalem soit présente à votre cœur !
Jérémie 51.50 (BPC)Vous qui avez échappé au glaive, partez sans vous arrêter. - Dans la terre lointaine souvenez-vous de Yahweh et que Jérusalem soit présente à votre cœur.
Jérémie 51.50 (AMI)Vous qui avez fui l’épée nue, venez, ne vous arrêtez point, souvenez-vous du Seigneur au loin, et que Jérusalem soit la pensée dominante de vos cœurs !

Langues étrangères

Jérémie 51.50 (VUL)qui fugistis gladium venite nolite stare recordamini procul Domini et Hierusalem ascendat super cor vestrum
Jérémie 51.50 (SWA)Ninyi mliojiepusha na upanga, Enendeni zenu, msisimame; Mkumbukeni Bwana tokea mbali, Na Yerusalemu ukatiwe mioyoni mwenu.
Jérémie 51.50 (BHS)פְּלֵטִ֣ים מֵחֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ זִכְר֤וּ מֵֽרָחֹוק֙ אֶת־יְהוָ֔ה וִירֽוּשָׁלִַ֖ם תַּעֲלֶ֥ה עַל־לְבַבְכֶֽם׃