Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.46

Jérémie 51.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.46 (LSG)Que votre cœur ne se trouble point, et ne vous effrayez pas Des bruits qui se répandront dans le pays ; Car cette année surviendra un bruit, Et l’année suivante un autre bruit, La violence régnera dans le pays, Et un dominateur s’élèvera contre un autre dominateur.
Jérémie 51.46 (NEG)Que votre cœur ne se trouble point, et ne vous effrayez pas Des bruits qui se répandront dans le pays ; Car cette année surviendra un bruit, Et l’année suivante un autre bruit, La violence régnera dans le pays, Et un dominateur s’élèvera contre un autre dominateur.
Jérémie 51.46 (S21)Que votre cœur ne se trouble pas ! N’ayez pas peur des rumeurs qui se propageront sur la terre ! Cette année surviendra une rumeur, l’année suivante une autre rumeur. Il n’y a que violence sur la terre, à un dominateur succède un autre dominateur.
Jérémie 51.46 (LSGSN)Que votre cœur ne se trouble point, Et ne vous effrayez pas Des bruits qui se répandront dans le pays ; Car cette année surviendra un bruit, Et l’année suivante un autre bruit, La violence régnera dans le pays, Et un dominateur s’élèvera contre un autre dominateur .

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.46 (BAN)Que votre cœur ne faiblisse point ; ne vous effrayez pas des bruits qu’on entendra sur la terre ; car une année surviendra un bruit, et l’année suivante un autre bruit, et la violence sera sur la terre, tyran contre tyran.

Les « autres versions »

Jérémie 51.46 (SAC)Que votre cœur ne s’affaiblisse point, et ne craignez point les bruits qui courront sur la terre. Il en viendra un dans une année, et un autre l’année d’après ; l’oppression régnera dans le pays, et les dominateurs violents se succéderont l’un à l’autre.
Jérémie 51.46 (MAR)De peur que votre cœur ne s’amollisse, et que vous n’ayez peur des nouvelles qu’on entendra dans tout le pays ; car des nouvelles viendront une année, et après cela [d’autres] nouvelles une [autre] année, et il y aura violence dans la terre, et dominateur sur dominateur.
Jérémie 51.46 (OST)Que votre cœur ne faiblisse pas, et ne soyez pas effrayés des bruits que l’on entendra dans le pays. Car cette année viendra ce bruit, puis une autre année un autre bruit ; et il y aura violence dans le pays, et dominateur contre dominateur.
Jérémie 51.46 (CAH)De crainte que votre cœur ne s’amollisse et que vous n’ayez peur du bruit qui se répand dans le pays ; quand une année viendra une nouvelle, et après elle, dans l’année, une autre nouvelle ; violence dans le pays, dominateur sur dominateur.
Jérémie 51.46 (GBT)Que votre cœur ne s’affaiblisse pas, et ne craignez point les bruits qui seront entendus sur la terre. Il en viendra un une année, et un autre l’année suivante ; l’oppression régnera dans le pays, et un dominateur, sur un autre dominateur.
Jérémie 51.46 (PGR)Et que votre cœur ne faiblisse pas, et n’ayez point peur du bruit qui se répand sur la terre, quand dans cette année viendra ce bruit, puis une autre année un autre bruit, et violence sur la terre, dominateur contre dominateur.
Jérémie 51.46 (LAU)Et que votre cœur ne mollisse pas, et ne craignez pas au bruit qui se fera entendre sur la terre, quand une année il viendra un bruit, et puis encore un bruit une [autre] année, et qu’il y aura violence sur la terre, dominateur contre dominateur.
Jérémie 51.46 (DBY)de peur que votre cœur ne mollisse, et que vous n’ayez peur du bruit qui s’entendra sur la terre ; car un bruit viendra une année, et après lui, un autre bruit une autre année, et il y aura violence sur la terre, dominateur contre dominateur.
Jérémie 51.46 (TAN)Que votre cœur ne défaille pas ! Ne vous effrayez pas des bruits qui se répandent sur la terre cette année, c’est un bruit, l’année prochaine, ce sera un autre bruit. La violence règne sur la terre, potentats contre potentats.
Jérémie 51.46 (VIG)Que votre cœur ne s’amollisse pas, et ne craignez pas les bruits qu’on entendra dans le pays ; une année il viendra un bruit (nouvelle), et un autre bruit (nouvelle) l’année suivante ; l’oppression (l’iniquité) régnera dans le pays, et le dominateur succèdera au dominateur.
Jérémie 51.46 (FIL)Que votre coeur ne s’amollisse pas, et ne craignez pas les bruits qu’on entendra dans le pays; une année il viendra un bruit, et un autre bruit l’année suivante; l’oppression régnera dans le pays, et le dominateur succèdera au dominateur.
Jérémie 51.46 (CRA)Que votre cœur ne défaille point, ne vous effrayez pas des bruits qu’on entendra dans le pays ! Car une année surviendra un bruit, et une année après un autre bruit : il y aura violence dans le pays, tyran contre tyran.
Jérémie 51.46 (BPC)Que votre cœur ne soit pas troublé ;- n’ayez pas peur des bruits qui se répandent dans le pays. Si dans une année il y a tel bruit, et après dans une autre année tel autre bruit ; - si la violence règne dans le pays, si un tyran se dresse contre l’autre.
Jérémie 51.46 (AMI)Que votre cœur ne s’affaiblisse point, et ne craignez point les bruits qui courront sur la terre. Il en viendra un dans une année, et un autre l’année d’après ; l’oppression régnera dans le pays, et les dominateurs violents se succéderont l’un à l’autre.

Langues étrangères

Jérémie 51.46 (VUL)et ne forte mollescat cor vestrum et timeatis auditum qui audietur in terra et veniet in anno auditio et post hunc annum auditio et iniquitas in terra et dominator super dominatorem
Jérémie 51.46 (SWA)Wala isizimie mioyo yenu, wala msiiogope habari itakayosikiwa katika nchi; maana habari itakuja mwaka mmoja, na baadaye mwaka wa pili habari itakuja, na udhalimu katika nchi, mwenye kutawala akishindana na mwenye kutawala.
Jérémie 51.46 (BHS)וּפֶן־יֵרַ֤ךְ לְבַבְכֶם֙ וְתִֽירְא֔וּ בַּשְּׁמוּעָ֖ה הַנִּשְׁמַ֣עַת בָּאָ֑רֶץ וּבָ֧א בַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמוּעָ֗ה וְאַחֲרָ֤יו בַּשָּׁנָה֙ הַשְּׁמוּעָ֔ה וְחָמָ֣ס בָּאָ֔רֶץ וּמֹשֵׁ֖ל עַל־מֹשֵֽׁל׃