Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 51.31

Jérémie 51.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 51.31 (LSG)Les courriers se rencontrent, Les messagers se croisent, Pour annoncer au roi de Babylone Que sa ville est prise par tous les côtés,
Jérémie 51.31 (NEG)Les courriers se rencontrent, Les messagers se croisent, Pour annoncer au roi de Babylone Que sa ville est prise par tous les côtés,
Jérémie 51.31 (S21)Les coursiers se relaient, les messagers se croisent pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous les côtés,
Jérémie 51.31 (LSGSN)Les courriers se rencontrent , Les messagers se croisent , Pour annoncer au roi de Babylone Que sa ville est prise par tous les côtés,

Les Bibles d'étude

Jérémie 51.31 (BAN)Les courriers croisent les courriers ; les messagers croisent les messagers, annonçant au roi de Babel que l’extrémité de la ville est envahie :

Les « autres versions »

Jérémie 51.31 (SAC)Les courriers rencontreront les courriers, et les messagers se rencontreront l’un l’autre pour aller dire au roi de Babylone que sa ville a été prise d’un bout à l’autre ;
Jérémie 51.31 (MAR)Le courrier viendra à la rencontre du courrier, et le messager viendra à la rencontre du messager, pour annoncer au Roi de Babylone que sa ville est prise par un bout ;
Jérémie 51.31 (OST)Les courriers, les messagers se croisent, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous côtés,
Jérémie 51.31 (CAH)Un courrier court au-devant d’un courrier, un messager au-devant d’un messager, pour annoncer au roi de Babel que sa ville est prise par un bout,
Jérémie 51.31 (GBT)Les courriers rencontreront les courriers, et les messagers rencontreront les messagers pour annoncer au roi de Babylone que sa ville a été prise d’un bout à l’autre,
Jérémie 51.31 (PGR)Le coureur accourt au-devant du coureur, et le messager au-devant du messager, pour annoncer au roi de Babel que sa ville est prise de tous les côtés ;
Jérémie 51.31 (LAU)Les coureurs et les messagers courent à la rencontre l’un de l’autre pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous les bouts{Ou par un bout.}
Jérémie 51.31 (DBY)Le coureur court à la rencontre du coureur, et le messager à la rencontre du messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de bout en bout,
Jérémie 51.31 (TAN)Courrier sur courrier, messager sur messager se précipitent pour annoncer au roi de Babel que sa ville est envahie de toutes parts,
Jérémie 51.31 (VIG)Le (Un) courrier rencontre le (viendra au-devant d’un) courrier, et le (un) messager (à la) rencontre le (d’un) messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville a été prise d’une extrémité à l’autre.
Jérémie 51.31 (FIL)Le courrier rencontre le courrier, et le messager rencontre le messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville a été prise d’une extrémité à l’autre.
Jérémie 51.31 (CRA)Les courriers courrent à la rencontre des courriers, les messagers à la rencontre des messagers, pour annonçer au roi de Babel que sa ville est prise de tous côtés.
Jérémie 51.31 (BPC)Les courriers se croisent, les messagers se rencontrent - pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de tous les côtés,
Jérémie 51.31 (AMI)Les courriers rencontreront les courriers, et les messagers se rencontreront l’un l’autre pour aller dire au roi de Babylone que sa ville a été prise d’un bout à l’autre ;

Langues étrangères

Jérémie 51.31 (VUL)currens obviam currenti veniet et nuntius obvius nuntianti ut adnuntiet regi Babylonis quia capta est civitas eius a summo usque ad summum
Jérémie 51.31 (SWA)Tarishi mmoja atapiga mbio kumlaki mwingine, Na mjumbe mmoja atapiga mbio kumlaki mwenziwe, Ili kumpasha habari mfalme wa Babeli, Ya kuwa mji wake umetwaliwa kila upande.
Jérémie 51.31 (BHS)רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִירֹ֖ו מִקָּצֶֽה׃