Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.5

Jérémie 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 5.5 (LSG)J’irai vers les grands, et je leur parlerai ; Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, La loi de leur Dieu ; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.
Jérémie 5.5 (NEG)J’irai vers les grands, et je leur parlerai ; Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, La loi de leur Dieu ; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.
Jérémie 5.5 (S21)J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, les exigences de leur Dieu. › Mais tous ensemble, ils se sont révoltés contre cette autorité, ils ont arraché leurs liens.
Jérémie 5.5 (LSGSN)J’irai vers les grands, et je leur parlerai ; Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, La loi de leur Dieu ; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.

Les Bibles d'étude

Jérémie 5.5 (BAN)je m’en irai vers les grands et leur parlerai, car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu. Eh bien ! Eux tous ensemble ont brisé le joug, rompu les liens.

Les « autres versions »

Jérémie 5.5 (SAC)J’irai donc trouver les princes du peuple, et je leur parlerai : car ce sont ceux-là qui connaissent la voie du Seigneur et les ordonnances de leur Dieu. Mais j’ai trouvé que ceux-là ont conspiré tous ensemble avec encore plus de hardiesse, à briser le joug du Seigneur et à rompre ses liens.
Jérémie 5.5 (MAR)Je m’en irai donc aux plus grands, et je leur parlerai ; car ceux-là connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu ; mais ceux-là mêmes ont aussi brisé le joug, [et] ont rompu les liens.
Jérémie 5.5 (OST)J’irai donc vers les grands et je leur parlerai ; car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu. Mais, eux aussi, ils ont brisé le joug, rompu les liens !
Jérémie 5.5 (CAH)Je veux aller vers les grands, leur parler, ceux-là connaissent la voie de Ieovah, la juste (loi) de leur Dieu, mais eux tous ensemble, ils ont brisé le joug, les liens sont rompus.
Jérémie 5.5 (GBT)J’irai donc vers les princes, et je leur parlerai ; car ceux-là connaissent la voie du Seigneur et les ordonnances de leur Dieu. Mais ceux-là ont brisé ensemble le joug du Seigneur et rompu ses liens.
Jérémie 5.5 (PGR)je veux aussi aller vers les Grands, et leur parler ; car, pour eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, la loi de leur Dieu… Mais eux tous aussi ont brisé le joug, ont rompu les liens.
Jérémie 5.5 (LAU)Je m’en irai donc vers les grands et je leur parlerai, car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu ; mais eux aussi, tous ensemble, ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens !
Jérémie 5.5 (DBY)Je m’en irai vers les grands, et je leur parlerai ; car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le jugement de leur Dieu ; mais ceux-ci, tous ensemble, ont brisé le joug, rompu les liens.
Jérémie 5.5 (TAN)Je vais me tourner vers les grands, leur adresser la parole ; car ils connaissent, eux, la voie de l’Éternel, la justice de leur Dieu !" Mais ce sont eux qui, tous ensemble, ont brisé le joug, rompu les liens.
Jérémie 5.5 (VIG)J’irai donc auprès des grands, et je leur parlerai, car eux ils connaissent (ont connu) la voie du Seigneur et la loi (le jugement) de leur Dieu ; mais voici que tous ensemble ils ont encore plus brisé le joug et rompu les liens.
Jérémie 5.5 (FIL)J’irai donc auprès des grands, et je leur parlerai, car eux ils connaissent la voie du Seigneur et la loi de leur Dieu; mais voici que tous ensemble ils ont encore plus brisé le joug et rompu les liens.
Jérémie 5.5 (CRA)J’irai donc vers les grands et je leur parlerai ; car eux, ils savent la voie de Yahweh, La loi de leur Dieu... Mais eux aussi, ils ont tous ensemble brisé le joug, Rompu les liens !
Jérémie 5.5 (BPC)Je veux donc aller vers les grands et leur parler ; - car eux, ils connaissent la voie de Yahweh, le droit de leur Dieu. Mais ce sont précisément eux - qui sans exception ont brisé le joug, rompu les liens.
Jérémie 5.5 (AMI)J’irai donc trouver les princes du peuple, et je leur parlerai ; car ce sont ceux-là qui connaissent la voie du Seigneur et les ordonnances de leur Dieu. Mais j’ai trouvé que ceux-là ont conspiré tous ensemble, avec encore plus de hardiesse, à briser le joug du Seigneur et à rompre ses liens.

Langues étrangères

Jérémie 5.5 (LXX)πορεύσομαι πρὸς τοὺς ἁδροὺς καὶ λαλήσω αὐτοῖς ὅτι αὐτοὶ ἐπέγνωσαν ὁδὸν κυρίου καὶ κρίσιν θεοῦ καὶ ἰδοὺ ὁμοθυμαδὸν συνέτριψαν ζυγόν διέρρηξαν δεσμούς.
Jérémie 5.5 (VUL)ibo igitur ad optimates et loquar eis ipsi enim cognoverunt viam Domini iudicium Dei sui et ecce magis hii simul confregerunt iugum ruperunt vincula
Jérémie 5.5 (SWA)nitawaendea watu wakubwa, nami nitasema nao; kwa maana hao wanaijua njia ya Bwana, na hukumu ya Mungu wao. Bali hawa kwa nia moja wameivunja nira, na kuvikata vifungo.
Jérémie 5.5 (BHS)אֵֽלֲכָה־לִּ֤י אֶל־הַגְּדֹלִים֙ וַאֲדַבְּרָ֣ה אֹותָ֔ם כִּ֣י הֵ֗מָּה יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵיהֶ֑ם אַ֣ךְ הֵ֤מָּה יַחְדָּו֙ שָׁ֣בְרוּ עֹ֔ל נִתְּק֖וּ מֹוסֵרֹֽות׃