×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.5

Jérémie 5.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 5.5  J’irai vers les grands, et je leur parlerai ; Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, La loi de leur Dieu ; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 5.5  Je m’en irai plutôt vers les grands
Et je leur parlerai ;
Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel,
Le droit de leur Dieu ;
Mais eux aussi ont tous ensemble brisé le joug,
Rompu les liens.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 5.5  Je m’en irai plutôt vers les grands et je leur parlerai ; car eux, ils connaissent la voie du SEIGNEUR, l’équité de leur Dieu ; mais eux aussi, tous ensemble, ont brisé le joug, rompu les liens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.5  J’irai vers les grands, et je leur parlerai ; Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, La loi de leur Dieu ; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.

Segond 21

Jérémie 5.5  J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, les exigences de leur Dieu. › Mais tous ensemble, ils se sont révoltés contre cette autorité, ils ont arraché leurs liens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5.5  J’irai donc vers les grands
et je leur parlerai,
eux, du moins, ils connaissent la voie prescrite par l’Éternel
et le droit de leur Dieu.
Eh bien non ! tous ensemble, ils ont brisé le joug,
ils ont rompu les liens.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 5.5  J’irai donc vers les grands
pour discuter avec eux ;
eux, au moins, connaissent les voies du Seigneur,
les coutumes de leur Dieu. »
Mais les uns comme les autres ont brisé le joug,
rompu les liens.

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.5  J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, car ils connaissent, eux, la voie de Yahvé et le droit de leur Dieu !" Or eux aussi ont brisé le joug, rompu les liens !

Bible Annotée

Jérémie 5.5  je m’en irai vers les grands et leur parlerai, car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu. Eh bien ! Eux tous ensemble ont brisé le joug, rompu les liens.

John Nelson Darby

Jérémie 5.5  Je m’en irai vers les grands, et je leur parlerai ; car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le jugement de leur Dieu ; mais ceux-ci, tous ensemble, ont brisé le joug, rompu les liens.

David Martin

Jérémie 5.5  Je m’en irai donc aux plus grands, et je leur parlerai ; car ceux-là connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu ; mais ceux-là mêmes ont aussi brisé le joug, [et] ont rompu les liens.

Osterwald

Jérémie 5.5  J’irai donc vers les grands et je leur parlerai ; car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel, le droit de leur Dieu. Mais, eux aussi, ils ont brisé le joug, rompu les liens !

Auguste Crampon

Jérémie 5.5  J’irai donc vers les grands et je leur parlerai ; car eux, ils savent la voie de Yahweh, La loi de leur Dieu... Mais eux aussi, ils ont tous ensemble brisé le joug, Rompu les liens !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.5  J’irai donc trouver les princes du peuple , et je leur parlerai : car ce sont ceux-là qui connaissent la voie du Seigneur et les ordonnances de leur Dieu. Mais j’ai trouvé que ceux-là ont conspiré tous ensemble avec encore plus de hardiesse, à briser le joug du Seigneur et à rompre ses liens.

André Chouraqui

Jérémie 5.5  J’irai, moi, vers les grands ; je leur parlerai. Oui, ils pénétreront la route de IHVH-Adonaï, le jugement de leur Elohîms. » Mais ensemble ils ont brisé le joug, ils ont désagrégé les liens.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.5  אֵֽלֲכָה־לִּ֤י אֶל־הַגְּדֹלִים֙ וַאֲדַבְּרָ֣ה אֹותָ֔ם כִּ֣י הֵ֗מָּה יָדְעוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵיהֶ֑ם אַ֣ךְ הֵ֤מָּה יַחְדָּו֙ שָׁ֣בְרוּ עֹ֔ל נִתְּק֖וּ מֹוסֵרֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 5.5  I will go and speak to their leaders. Surely they will know the LORD's ways and what God requires of them." But the leaders, too, had utterly rejected their God.