Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 5.2

Jérémie 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 5.2 (LSG)Même quand ils disent : L’Éternel est vivant ! C’est faussement qu’ils jurent.
Jérémie 5.2 (NEG)Même quand ils disent : L’Éternel est vivant ! C’est faussement qu’ils jurent.
Jérémie 5.2 (S21)S’ils disent : ‹ L’Éternel est vivant ›, c’est de façon hypocrite qu’ils prêtent serment. »
Jérémie 5.2 (LSGSN)Même quand ils disent : L’Éternel est vivant ! C’est faussement qu’ils jurent .

Les Bibles d'étude

Jérémie 5.2 (BAN)Même quand ils disent : L’Éternel est vivant ! Ils jurent en mentant.

Les « autres versions »

Jérémie 5.2 (SAC)S’il y en a quelqu’un qui jure par moi en disant, Vive le Seigneur ! ils se serviront faussement de ce serment même.
Jérémie 5.2 (MAR)Que s’ils disent : l’Éternel est vivant ; ils jurent en cela plus faussement.
Jérémie 5.2 (OST)Même s’ils disent : L’Éternel est vivant ! c’est faussement qu’ils jurent.
Jérémie 5.2 (CAH)Quand même ils disent : “Ieovah est vivant ! ” certes, ils jurent faussement.
Jérémie 5.2 (GBT)S’il y a quelqu’un qui jure par moi, en disant : Vive le Seigneur ! ils se serviront faussement de ce serment.
Jérémie 5.2 (PGR)Que s’ils jurent « par la vie de l’Éternel, » c’est encore un faux serment qu’ils font.
Jérémie 5.2 (LAU)Même quand ils disent : L’Éternel est vivant ! en cela ils font serment en mentant.
Jérémie 5.2 (DBY)Et s’ils disent : L’Éternel est vivant ! en cela même, ils jurent faussement.
Jérémie 5.2 (TAN)Même quand ils disent : "Par l’Éternel vivant !" à coup sûr, c’est pour prêter un faux serment !
Jérémie 5.2 (VIG)Même quand ils disent : Vive le Seigneur (vit !), c’est faussement qu’ils jurent.
Jérémie 5.2 (FIL)Même quand ils disent : Vive le Seigneur, c’est faussement qu’ils jurent.
Jérémie 5.2 (CRA)Même quand ils disent : « Yahweh est vivant !?» c’est pour le mensonge qu’ils jurent.
Jérémie 5.2 (BPC)Même lorsqu’ils disent : “Par la vie de Yahweh”, ils jurent quand même faussement. -
Jérémie 5.2 (AMI)S’il en est un qui jure par moi, en disant : Vive le Seigneur ! ils se serviront faussement de ce serment même.

Langues étrangères

Jérémie 5.2 (LXX)ζῇ κύριος λέγουσιν διὰ τοῦτο οὐκ ἐπὶ ψεύδεσιν ὀμνύουσιν.
Jérémie 5.2 (VUL)quod si etiam vivit Dominus dixerint et hoc falso iurabunt
Jérémie 5.2 (SWA)Na wajaposema, Kama Bwana aishivyo, hakika waapa kwa uongo.
Jérémie 5.2 (BHS)וְאִ֥ם חַי־יְהֹוָ֖ה יֹאמֵ֑רוּ לָכֵ֥ן לַשֶּׁ֖קֶר יִשָּׁבֵֽעוּ׃