×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.15

Jérémie 49.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 49.15  Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 49.15  Car voici que je t’ai rendu petit parmi les nations,
Méprisé parmi les humains.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 49.15  Car je t’ai rendu petit parmi les nations, méprisé parmi les humains.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.15  Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.

Segond 21

Jérémie 49.15  Oui, je t’ai rendu petit parmi les nations, tu es un objet de mépris parmi les hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 49.15  « Voici, je vais te rendre le plus petit des peuples,
méprisé par les hommes.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 49.15  Oui, je vais te rapetisser au milieu des nations,
te livrer au mépris des hommes.

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.15  Car, vois, je te rends petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.

Bible Annotée

Jérémie 49.15  Car voici, je l’ai rendu petit entre les peuples et méprisé parmi les hommes.

John Nelson Darby

Jérémie 49.15  Car voici, je t’ai fait petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.

David Martin

Jérémie 49.15  Car voici, je t’avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes.

Osterwald

Jérémie 49.15  Car voici, je te rendrai petite entre les nations, et méprisée entre les hommes.

Auguste Crampon

Jérémie 49.15  Car voici que je t’ai rendu petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.15  Car je vais vous rendre petit entre les peuples, et méprisable entre les hommes.

André Chouraqui

Jérémie 49.15  Oui, voici, petit je t’ai donné parmi les nations, méprisé parmi l’humain.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.15  כִּֽי־הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגֹּויִ֑ם בָּז֖וּי בָּאָדָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 49.15  This is what the LORD says: "I will cut you down to size among the nations, Edom. You will be despised by all.