Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 42.19

Jérémie 42.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 42.19 (LSG)Restes de Juda, l’Éternel vous dit : N’allez pas en Égypte ! Sachez que je vous le défends aujourd’hui.
Jérémie 42.19 (NEG)Restes de Juda, l’Éternel vous dit : N’allez pas en Égypte ! sachez que je vous le défends aujourd’hui.
Jérémie 42.19 (S21)« Reste de Juda, l’Éternel vous dit de ne pas aller en Égypte. Sachez-le, je vous en avertis aujourd’hui !
Jérémie 42.19 (LSGSN)Restes de Juda, l’Éternel vous dit : N’allez pas en Égypte ! sachez que je vous le défends aujourd’hui.

Les Bibles d'étude

Jérémie 42.19 (BAN)Vous, le reste de Juda, l’Éternel vous dit : N’entrez point en Égypte ; vous saurez certes que je vous ai sommés aujourd’hui.

Les « autres versions »

Jérémie 42.19 (SAC)Voici ce que le Seigneur vous dit, ô restes de Juda ! N’allez point en Égypte ; et assurez-vous, selon que je vous le proteste aujourd’hui,
Jérémie 42.19 (MAR)Vous, les restes de Juda, l’Éternel a parlé contre vous : n’entrez point en Égypte, vous sentirez certainement que je vous en ai sommés aujourd’hui.
Jérémie 42.19 (OST)Restes de Juda, l’Éternel vous a dit : N’allez pas en Égypte ! Sachez certainement que je vous en fais aujourd’hui sommation.
Jérémie 42.19 (CAH)Restes de Iehouda ! Ieovah a dit sur vous : Ne venez pas en Égypte, sachez que je vous le proteste aujourd’hui.
Jérémie 42.19 (GBT)Voici ce que le Seigneur vous dit, ô restes de Juda : N’allez point en Égypte, et soyez assurés, selon que je vous l’annonce aujourd’hui,
Jérémie 42.19 (PGR)L’Éternel vous dit, restes de Juda : N’allez point en Egypte ! sachez que je vous en adresse la sommation aujourd’hui.
Jérémie 42.19 (LAU)L’Éternel vous a parlé, reste de Juda ! N’allez pas en Égypte ! Sachez bien que je vous [en] ai sommés aujourd’hui.
Jérémie 42.19 (DBY)L’Éternel vous a dit, reste de Juda : N’allez pas en Égypte. Sachez certainement que je vous ai avertis aujourd’hui ;
Jérémie 42.19 (TAN)L’Éternel vous le dit, ô survivants de Juda : N’allez pas en Égypte. Sachez bien que je vous avertis solennellement en ce jour.
Jérémie 42.19 (VIG)Parole du Seigneur à votre sujet, restes de Juda : N’entrez pas en Egypte ; sachez bien, selon que je vous le proteste (ai protesté) aujourd’hui,
Jérémie 42.19 (FIL)Parole du Seigneur à votre sujet, restes de Juda: N’entrez pas en Egypte; sachez bien, selon que Je vous le proteste aujourd’hui,
Jérémie 42.19 (CRA)Restes de Juda, Yahweh vous dit : N’entrez point en Égypte ; sachez bien que je vous avertis solennellement aujourd’hui.
Jérémie 42.19 (BPC)Voici la parole de Yahweh pour vous, reste de Juda : N’allez pas en Egypte. Sachez bien que je vous avertis aujourd’hui.
Jérémie 42.19 (AMI)Voici ce que le Seigneur vous dit, ô restes de Juda : N’allez point en Égypte ; et assurez-vous, selon que je vous l’affirme aujourd’hui,

Langues étrangères

Jérémie 42.19 (VUL)verbum Domini super vos reliquiae Iuda nolite intrare Aegyptum scientes scietis quia obtestatus sum vobis hodie
Jérémie 42.19 (SWA)Bwana asema katika habari zenu, enyi mabaki ya Yuda, Msiingie Misri; jueni sana ya kuwa nimewashuhudia hivi leo.
Jérémie 42.19 (BHS)דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה עֲלֵיכֶם֙ שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֔ה אַל־תָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם יָדֹ֨עַ֙ תֵּֽדְע֔וּ כִּי־הַעִידֹ֥תִי בָכֶ֖ם הַיֹּֽום׃