Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 42.15

Jérémie 42.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 42.15 (LSG)alors écoutez la parole de l’Éternel, restes de Juda ! Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez le visage pour aller en Égypte, si vous y allez demeurer,
Jérémie 42.15 (NEG)alors écoutez la parole de l’Éternel, restes de Juda ! Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez le visage pour aller en Égypte, si vous allez y demeurer,
Jérémie 42.15 (S21)alors dans ce cas écoutez la parole de l’Éternel, reste de Juda ! Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : ‹ Si vous décidez vraiment d’aller en Égypte, dans l’intention de vous y réfugier,
Jérémie 42.15 (LSGSN)alors écoutez la parole de l’Éternel, restes de Juda ! Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez le visage pour aller en Égypte, si vous y allez demeurer ,

Les Bibles d'étude

Jérémie 42.15 (BAN)maintenant donc, écoutez la parole de l’Éternel, vous, le reste de Juda : Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Si vous vous obstinez à vouloir aller en Égypte et que vous y entriez pour y habiter,

Les « autres versions »

Jérémie 42.15 (SAC)écoutez la parole du Seigneur, vous qui êtes les restes de Juda : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Si vous vous obstinez à vouloir vous retirer en Égypte, et que vous vous y retiriez en effet pour y demeurer,
Jérémie 42.15 (MAR)À cause de cela écoutez maintenant la parole de l’Éternel, [vous] les restes de Juda. Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : si vous vous préparez pour aller en Égypte, et que vous y entriez pour y séjourner ;
Jérémie 42.15 (OST)En ce cas, écoutez maintenant la parole de l’Éternel, restes de Juda ! Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez le visage pour aller en Égypte, et si vous y allez demeurer,
Jérémie 42.15 (CAH)Écoutez donc maintenant la parole de Ieovah, reste de Iehouda. Ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel : Si vous tournez la face pour aller en Égypte et que vous alliez y demeurer ;
Jérémie 42.15 (GBT)A cause de cela, écoutez maintenant la parole du Seigneur, restes de Juda. Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Si vous prenez la résolution de vous retirer en Égypte, et que vous vous y retiriez en effet pour y demeurer,
Jérémie 42.15 (PGR)alors, entendez la parole de l’Éternel, restes de Juda ! Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Si vous vous mettez en tête d’aller en Egypte, et si vous vous y rendez pour vous y fixer,
Jérémie 42.15 (LAU)Et maintenant, à cause de cela, écoutez la parole de l’Éternel, reste de Juda ! Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez décidément votre face pour aller en Égypte, et si vous allez y séjourner,
Jérémie 42.15 (DBY)et maintenant, à cause de cela, écoutez la parole de l’Éternel, vous, le reste de Juda : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez vos faces pour aller en Égypte, et que vous y alliez pour y demeurer,
Jérémie 42.15 (TAN)Eh bien donc ! Écoutez la parole de l’Éternel, ô survivants de Juda ! Ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : Si réellement vous vous obstinez à vous rendre en Égypte, si vous y entrez pour y séjourner,
Jérémie 42.15 (VIG)maintenant écoutez dans ce cas la parole du Seigneur, restes de Juda. Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Si vous tournez votre visage pour entrer en Egypte, et si vous y pénétrez pour y habiter
Jérémie 42.15 (FIL)maintenant écoutez dans ce cas la parole du Seigneur, restes de Juda. Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël: Si vous tournez votre visage pour entrer en Egypte, et si vous y pénétrez pour y habiter,
Jérémie 42.15 (CRA)alors entendez la parole de Yahweh, vous, les restes de Juda : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Si vous tournez vos regards vers l’Égypte pour y aller, et que vous y entriez pour y habiter,
Jérémie 42.15 (BPC)écoutez la parole de Yahweh : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Si vous tournez votre face vers l’Egypte pour vous y rendre et si vous allez y séjourner,
Jérémie 42.15 (AMI)écoutez la parole du Seigneur, vous qui êtes les restes de Juda : voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Si vous vous obstinez à vouloir vous retirer en Égypte, et que vous vous y retiriez en effet pour y demeurer,

Langues étrangères

Jérémie 42.15 (VUL)propter hoc nunc audite verbum Domini reliquiae Iuda haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel si posueritis faciem vestram ut ingrediamini Aegyptum et intraveritis ut ibi habitetis
Jérémie 42.15 (SWA)basi, lisikieni neno la Bwana, enyi mabaki ya Yuda; Bwana wa majeshi, Mungu wa Israeli, asema hivi, Ikiwa mwakaza nyuso zenu kuingia Misri, na kwenda kukaa huko;
Jérémie 42.15 (BHS)וְעַתָּ֕ה לָכֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אִם־אַ֠תֶּם שֹׂ֣ום תְּשִׂמ֤וּן פְּנֵיכֶם֙ לָבֹ֣א מִצְרַ֔יִם וּבָאתֶ֖ם לָג֥וּר שָֽׁם׃