Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 42.12

Jérémie 42.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 42.12 (LSG)je lui inspirerai de la compassion pour vous, et il aura pitié de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays.
Jérémie 42.12 (NEG)je lui inspirerai de la compassion pour vous, et il aura pitié de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays.
Jérémie 42.12 (S21)Je lui inspirerai de la compassion pour vous et il aura pitié de vous, au point qu’il vous laissera revenir sur votre terre.
Jérémie 42.12 (LSGSN)je lui inspirerai de la compassion pour vous, Et il aura pitié de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays.

Les Bibles d'étude

Jérémie 42.12 (BAN)et je vous ferai obtenir compassion, et il aura compassion de vous ; il vous fera retourner dans vos terres.

Les « autres versions »

Jérémie 42.12 (SAC)Je répandrai sur vous mes miséricordes, et j’aurai compassion de vous, et je vous ferai demeurer en paix dans votre pays.
Jérémie 42.12 (MAR)Même je vous ferai obtenir miséricorde, tellement qu’il aura pitié de vous, et vous fera retourner en votre pays.
Jérémie 42.12 (OST)Je vous ferai même obtenir miséricorde, tellement qu’il aura pitié de vous et qu’il vous fera retourner dans vos terres.
Jérémie 42.12 (CAH)Je vous ferai obtenir miséricorde, et il aura pitié de vous, il vous laissera demeurer dans votre pays.
Jérémie 42.12 (GBT)Je répandrai sur vous mes miséricordes, et j’aurai compassion de vous, et je vous ferai demeurer en paix dans votre pays.
Jérémie 42.12 (PGR)et je lui inspirerai de la compassion pour vous, afin qu’il ait compassion de vous, et vous fasse rentrer dans votre pays.
Jérémie 42.12 (LAU)et je vous ferai trouver compassion [devant lui] : il aura compassion de vous, et il vous fera retourner sur votre sol.
Jérémie 42.12 (DBY)et j’userai de miséricorde envers vous, et il aura pitié de vous, et vous fera retourner dans votre terre.
Jérémie 42.12 (TAN)J’attirerai sur vous sa compassion, il aura pitié de vous, et il vous rétablira sur votre territoire.
Jérémie 42.12 (VIG)je vous donnerai mes miséricordes, et j’aurai pitié de vous, et je vous ferai habiter dans votre pays.
Jérémie 42.12 (FIL)Je vous donnerai Mes miséricordes, et J’aurai pitié de vous, et Je vous ferai habiter dans votre pays.
Jérémie 42.12 (CRA)Je vous ferai obtenir compassion, et il aura compassion de vous, et il vous fera retourner dans votre pays.
Jérémie 42.12 (BPC)Je vous obtiendrai la pitié de Dieu et il aura pitié de vous et il vous laissera habiter sur votre sol.
Jérémie 42.12 (AMI)Je répandrai sur vous mes miséricordes, et j’aurai compassion de vous, et je vous ferai demeurer en paix dans votre pays.

Langues étrangères

Jérémie 42.12 (VUL)et dabo vobis misericordiam et miserebor vestri et habitare vos faciam in terra vestra
Jérémie 42.12 (SWA)Nami nitawapa rehema, kwamba awarehemu ninyi, na kuwarudisha mkae katika nchi yenu wenyewe.
Jérémie 42.12 (BHS)וְאֶתֵּ֥ן לָכֶ֛ם רַחֲמִ֖ים וְרִחַ֣ם אֶתְכֶ֑ם וְהֵשִׁ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃