Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 41.17

Jérémie 41.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 41.17 (LSG)Ils se mirent en marche, et s’arrêtèrent à l’hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte,
Jérémie 41.17 (NEG)Ils se mirent en marche, et s’arrêtèrent à l’hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte,
Jérémie 41.17 (S21)Ils marchèrent puis s’arrêtèrent dans un lieu d’accueil du nom de Kimham, à côté de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte,
Jérémie 41.17 (LSGSN)Ils se mirent en marche , et s’arrêtèrent à l’hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte,

Les Bibles d'étude

Jérémie 41.17 (BAN)Ils partirent et s’arrêtèrent au khan de Cimham, près de Bethléem, pour aller en Égypte,

Les « autres versions »

Jérémie 41.17 (SAC)ils s’en allèrent tous ensemble et s’arrêtèrent en passant à Chamaam qui rst près de Bethléem, pour se retirer ensuite en Égypte,
Jérémie 41.17 (MAR)Et ils s’en allèrent et demeurèrent à Guéruth-kimham, auprès de Bethléhem, pour s’en aller et se retirer en Égypte,
Jérémie 41.17 (OST)Et ils s’en allèrent, et s’arrêtèrent à l’hôtellerie de Kimham, près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte,
Jérémie 41.17 (CAH)Ils allèrent et s’établirent à Guerouth Kimhame, qui est près de Beth-Le’hème, pour passer de là en Égypte,
Jérémie 41.17 (GBT)S’en allèrent tous ensemble, et s’arrêtèrent en passant à Chamaam, qui est près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte,
Jérémie 41.17 (PGR)et ils se mirent en marche, et prirent leur étape à l’hôtellerie de Chimham près de Bethléhem, afin d’aller en Egypte
Jérémie 41.17 (LAU)et ils vinrent et s’arrêtèrent{Héb. habitèrent.} à la halte{Ou ou caravansérail.} de Kimham, qui est près de Béthléem, pour partir et s’en aller en Égypte,
Jérémie 41.17 (DBY)et ils s’en allèrent, et habitèrent à l’hôtellerie de Kimham, qui est près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte, à cause des Chaldéens ;
Jérémie 41.17 (TAN)Ils se mirent en route et firent halte dans le cantonnement de Kimham, près de Bethléem, dans l’intention de partir de là et de se rendre en Égypte,
Jérémie 41.17 (VIG)Ils partirent, et ils s’arrêtèrent en passant à Chamaam, qui est près de Bethléem, pour se mettre en route et entrer en Egypte,
Jérémie 41.17 (FIL)Ils partirent, et ils s’arrêtèrent en passant à Chamaam, qui est près de Bethléem, pour se mettre en route et entrer en Egypte,
Jérémie 41.17 (CRA)Ils allèrent et s’arrêtèrent au caravansérail de Chamaam, près de Bethléem, pour se retirer ensuite en Égypte,
Jérémie 41.17 (BPC)Ils se mirent en route et s’arrêtèrent au caravansérail de Canaan, près de Bethléem, pour aller de là en Egypte,
Jérémie 41.17 (AMI)ils s’en allèrent tous ensemble et s’arrêtèrent en passant à Chanaam, qui est près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte,

Langues étrangères

Jérémie 41.17 (VUL)et abierunt et sederunt peregrinantes in Chamaam quae est iuxta Bethleem ut pergerent et introirent Aegyptum
Jérémie 41.17 (SWA)wakaenda zao, wakakaa katika Geruthi Kimhamu, ulio karibu na Bethlehemu, ili wapate kuingia Misri,
Jérémie 41.17 (BHS)וַיֵּלְכ֗וּ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּגֵר֣וּת כִּמְהָ֔ם אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל בֵּ֣ית לָ֑חֶם לָלֶ֖כֶת לָבֹ֥וא מִצְרָֽיִם׃