Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 41.12

Jérémie 41.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 41.12 (LSG)Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.
Jérémie 41.12 (NEG)Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.
Jérémie 41.12 (S21)Ils prirent tous leurs hommes et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le découvrirent près des grands réservoirs de Gabaon.
Jérémie 41.12 (LSGSN)Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.

Les Bibles d'étude

Jérémie 41.12 (BAN)ils prirent tous leurs hommes et vinrent combattre Ismaël, fils de Néthania, qu’ils trouvèrent près du grand étang qui est à Gabaon.

Les « autres versions »

Jérémie 41.12 (SAC)prirent tous les gens de guerre et marchèrent avec eux pour combattre Ismaël, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent auprès des grandes eaux qui sont à Gabaon.
Jérémie 41.12 (MAR)Et ayant pris tous leurs gens ils s’en allèrent pour combattre contre Ismaël fils de Néthania, lequel ils rencontrèrent près des grosses eaux qui sont à Gabaon.
Jérémie 41.12 (OST)Et ils prirent tous leurs gens et s’en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.
Jérémie 41.12 (CAH)Prirent tous les hommes et allèrent combattre Iischmaël, fils de Nethania ; ils le trouvèrent près des grandes eaux de Guibeone.
Jérémie 41.12 (GBT)Ils prirent tous les gens de guerre, et marchèrent pour combattre Ismahel, fils de Nathania ; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon.
Jérémie 41.12 (PGR)prirent tous leurs hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Néthania, et ils l’atteignirent aux grandes eaux de Gabaon.
Jérémie 41.12 (LAU)et ils prirent tous [leurs] gens, et marchèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania ; et ils le trouvèrent aux grandes eaux qui sont à Gabaon.
Jérémie 41.12 (DBY)et ils prirent tous leurs hommes et s’en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Nethania ; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon.
Jérémie 41.12 (TAN)ramassèrent tous leurs hommes, se mirent en route pour attaquer Ismaël, fils de Netania, et l’atteignirent près des grands étangs de Gabaon.
Jérémie 41.12 (VIG)et ayant pris tous les hommes (de guerre), ils partirent pour attaquer Ismahel, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent auprès des grandes eaux qui sont à Gabaon.
Jérémie 41.12 (FIL)et ayant pris tous les hommes, ils partirent pour attaquer Ismahel, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent auprès des grandes eaux qui sont à Gabaon.
Jérémie 41.12 (CRA)prirent tous leurs hommes et se mirent en marche pour combattre Ismaël, fils de Nathanias ; ils l’atteignirent près du grand étang de Gabaon.
Jérémie 41.12 (BPC)ils prirent tous leurs hommes et se mirent en route pour combattre Ismaël, fils de Nathanias ; ils le rencontrèrent près du grand étang de Gabaon.
Jérémie 41.12 (AMI)prirent tous les gens de guerre et marchèrent avec eux pour combattre Ismaël, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent auprès du grand étang qui est à Gabaon.

Langues étrangères

Jérémie 41.12 (VUL)et adsumptis universis viris profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniae et invenerunt eum ad aquas Multas quae sunt in Gabaon
Jérémie 41.12 (SWA)wakawatwaa watu wote, wakaenda ili kupigana na Ishmaeli, mwana wa Nethania, nao wakampata karibu na maji makuu ya Gibeoni.
Jérémie 41.12 (BHS)וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וַיֵּ֣לְכ֔וּ לְהִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֑ה וַיִּמְצְא֣וּ אֹתֹ֔ו אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֹֽון׃