Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 4.15

Jérémie 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 4.15 (LSG)Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis la montagne d’Éphraïm.
Jérémie 4.15 (NEG)Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis la montagne d’Éphraïm.
Jérémie 4.15 (S21)Oui, une voix qui part de Dan annonce le malheur, elle le proclame depuis la région montagneuse d’Ephraïm.
Jérémie 4.15 (LSGSN)Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis la montagne d’Ephraïm.

Les Bibles d'étude

Jérémie 4.15 (BAN)Car une voix publie depuis Dan et annonce des ruines depuis la montagne d’Éphraïm ;

Les « autres versions »

Jérémie 4.15 (SAC)Une voix apporte déjà de Dan des nouvelles de l’armée, et fait connaître l’arrivée de l’idole du côté du mont d’Ephraïm.
Jérémie 4.15 (MAR)Car le cri apporte des nouvelles de Dan, et publie du mont d’Ephraïm le tourment.
Jérémie 4.15 (OST)Car une voix apporte des nouvelles de Dan ; elle annonce l’affliction depuis la montagne d’Éphraïm.
Jérémie 4.15 (CAH)Car une voix (venant) de Dane annonce l’ennemi, et de la montagne d’Ephraïme elle publie un malheur.
Jérémie 4.15 (GBT)Une voix de Dan annonce et fait connaître que l’idole vient du mont d’Éphraïm.
Jérémie 4.15 (PGR)Car une voix publie depuis Dan, et annonce un désastre depuis la montagne d’Éphraïm.
Jérémie 4.15 (LAU)Car voici une voix qui annonce de Dan, qui, de la montagne d’Ephraïm, fait entendre [la sentence de] l’iniquité.
Jérémie 4.15 (DBY)Car une voix annonce de Dan, et, de la montagne d’Éphraïm, publie l’affliction.
Jérémie 4.15 (TAN)Car une voix se fait entendre de Dan et annonce la calamité depuis la montagne d’Ephraïm.
Jérémie 4.15 (VIG)Car une (la) voix de (celui qui annonce de) Dan l’annonce, et fait connaître l’idole depuis la montagne d’Ephraïm.
Jérémie 4.15 (FIL)Car une voix de Dan l’annonce, et fait connaître l’idole depuis la montagne d’Ephraïm.
Jérémie 4.15 (CRA)Car une voix partie de Dan l’annonce ; elle publie le malheur depuis la montagne d’Ephraïm.
Jérémie 4.15 (BPC)Oui, un cri retentit annonçant de Dan, - publiant des montagnes d’Ephraïm calamité.
Jérémie 4.15 (AMI)Une voix apporte déjà de Dan des nouvelles de l’armée, et fait connaître l’arrivée du malheur du côté du mont d’Éphraïm.

Langues étrangères

Jérémie 4.15 (LXX)διότι φωνὴ ἀναγγέλλοντος ἐκ Δαν ἥξει καὶ ἀκουσθήσεται πόνος ἐξ ὄρους Εφραιμ.
Jérémie 4.15 (VUL)vox enim adnuntiantis a Dan et notum facientis idolum de monte Ephraim
Jérémie 4.15 (SWA)Maana sauti yatangaza habari toka Dani, yahubiri uovu toka vilima vya Efraimu;
Jérémie 4.15 (BHS)כִּ֛י קֹ֥ול מַגִּ֖יד מִדָּ֑ן וּמַשְׁמִ֥יעַ אָ֖וֶן מֵהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃