Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 39.16

Jérémie 39.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 39.16 (LSG)Va, parle à Ébed Mélec, l’Éthiopien, et dis-lui : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville les choses que j’ai annoncées pour le mal et non pour le bien ; elles arriveront en ce jour devant toi.
Jérémie 39.16 (NEG)Va, parle à Ebed-Mélec, l’Éthiopien, et dis-lui : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville les choses que j’ai annoncées pour le mal et non pour le bien ; elles arriveront en ce jour devant toi.
Jérémie 39.16 (S21)« Va dire à Ebed-Mélec, l’Éthiopien : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur cette ville les paroles que j’ai prononcées, pour lui faire du mal et non du bien. Ce jour-là, tu assisteras personnellement à leur accomplissement.
Jérémie 39.16 (LSGSN)Va , parle à Ebed-Mélec, l’Éthiopien, et dis -lui : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville les choses que j’ai annoncées pour le mal et non pour le bien ; elles arriveront en ce jour devant toi.

Les Bibles d'étude

Jérémie 39.16 (BAN)Va, parle à Ebed-Mélec, Éthiopien, et dis-lui : Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël. Voici, j’exécute mes paroles sur cette ville, pour le mal et non pour le bien, et ces choses seront aujourd’hui sous tes yeux.

Les « autres versions »

Jérémie 39.16 (SAC)Allez dire à Abdémélech, Éthiopien : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je vais accomplir tout ce que j’ai prédit de cette ville, non pour la favoriser, mais pour l’accabler de maux ; et vous les verrez en ce jour-là de vos propres yeux.
Jérémie 39.16 (MAR)Va, et parle à Hebed-mélec Cusien, et lui dis : ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : voici, je m’en vais faire venir mes paroles sur cette ville pour son malheur, et non point pour son bien, et elles seront accomplies ce jour-là, en ta présence.
Jérémie 39.16 (OST)Va, et parle à Ébed-Mélec, l’Éthiopien, et lui dis : Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici je vais faire venir sur cette ville les choses que j’ai annoncées, pour son malheur et non pour son bien, et elles seront accomplies en ce jour-là, en ta présence.
Jérémie 39.16 (CAH)Va, dis à Ebed Melech le Couschi, savoir : Ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel : Je ferai venir en accomplissement les paroles que j’ai prédites sur cette ville, pour le malheur et non pour le bonheur ; elles auront lieu devant toi en ce jour.
Jérémie 39.16 (GBT)Allez, et dites à Abdémélech, Éthiopien : Voici ce que dit le Seigneur des armées, Dieu d’Israël : Voilà que j’accomplirai ce que j’ai prédit contre cette ville, pour sa perte et non pour sa prospérité, et vous le verrez en ce jour de vos propres yeux.
Jérémie 39.16 (PGR)Va, et parle à Ebedmélech, l’Éthiopien, et lui dis : Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Vois, je vais faire arriver ce que j’ai prononcé sur cette ville, du mal et non du bien, et tu seras témoin de ces événements en ce temps-là.
Jérémie 39.16 (LAU)Va, et tu parleras à Ebed-mélec, le Cuschite, en disant : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je fais arriver mes paroles sur cette ville, pour le mal et non pour le bien : et elles auront lieu devant toi, en ce jour-là.
Jérémie 39.16 (DBY)Va, et tu parleras à Ebed-Mélec, l’éthiopien, disant : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir mes paroles sur cette ville pour le mal, et non pour le bien ; et elles auront lieu devant toi, en ce jour-là.
Jérémie 39.16 (TAN)"Va dire à Ebed-Mélec, l’Ethiopien, ce qui suit : Ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : Je vais accomplir mes desseins sur cette ville pour son malheur et non pour son bien. Ils se réaliseront sous tes yeux, au jour dit.
Jérémie 39.16 (VIG)Va, et dis à Abdémélech l’Ethiopien : Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais accomplir mes prédictions sur cette ville, pour son mal et non pour son bien ; et elles arriveront en ce jour-là devant toi.
Jérémie 39.16 (FIL)Va, et dis à Abdémélech l’Ethiopien: Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël: Voici, Je vais accomplir Mes prédictions sur cette ville, pour son mal et non pour son bien; et elles arriveront en ce jour-là devant toi.
Jérémie 39.16 (CRA)Va, parle à Abdémélech, l’Ethiopien, et dis-lui : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Voici que je vais exécuter mes paroles sur cette ville, pour le mal, et non pour le bien, et ces choses seront en ce jour-là sous tes yeux.
Jérémie 39.16 (BPC)“Va dire à l’Ethiopien Abdémélech : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Voici, je vais accomplir mes paroles sur cette ville pour le mal et non pour le bien ; elles se réaliseront sous tes yeux.
Jérémie 39.16 (AMI)Allez dire à Abdémélech, Éthiopien : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je vais accomplir tout ce que j’ai prédit de cette ville, non pour la favoriser, mais pour l’accabler de maux ; et vous le verrez en ce jour-là de vos propres yeux.

Langues étrangères

Jérémie 39.16 (VUL)vade et dic Abdemelech Aethiopi dicens haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego inducam sermones meos super civitatem hanc in malum et non in bonum et erunt in conspectu tuo in die illa
Jérémie 39.16 (SWA)Haya! Enenda ukaseme na Ebedmeleki, Mkushi, kusema, Bwana wa majeshi, Mungu wa Israeli, asema hivi, Tazama, nitaupatiliza mji huu maneno yangu kwa mabaya, wala si kwa mema; nayo yatatimizwa mbele yako katika siku hiyo.
Jérémie 39.16 (BHS)הָלֹ֣וךְ וְאָמַרְתָּ֡ לְעֶבֶד־מֶ֨לָךְ הַכּוּשִׁ֜י לֵאמֹ֗ר כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אֶת־דְּבָרַ֜י אֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לְרָעָ֖ה וְלֹ֣א לְטֹובָ֑ה וְהָי֥וּ לְפָנֶ֖יךָ בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃