Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 38.21

Jérémie 38.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 38.21 (LSG)Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l’Éternel m’a révélé :
Jérémie 38.21 (NEG)Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l’Éternel m’a révélé :
Jérémie 38.21 (S21)En revanche, si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Éternel m’a révélé :
Jérémie 38.21 (LSGSN)Mais si tu refuses de sortir , voici ce que l’Éternel m’a révélé :

Les Bibles d'étude

Jérémie 38.21 (BAN)Que si tu refuses de sortir, voici la chose que l’Éternel m’a fait voir :

Les « autres versions »

Jérémie 38.21 (SAC)Si vous ne voulez point sortir pour vous rendre aux Chaldéens, voici ce que le Seigneur m’a fait voir :
Jérémie 38.21 (MAR)Que si tu refuses de sortir, voici ce que l’Éternel m’a fait voir,
Jérémie 38.21 (OST)Mais si tu refuses de sortir, voici ce que l’Éternel m’a révélé :
Jérémie 38.21 (CAH)Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que Ieovah m’a fait voir :
Jérémie 38.21 (GBT)Si vous ne voulez pas sortir, voici ce que le Seigneur m’a montré :
Jérémie 38.21 (PGR)mais si tu refuses d’aller, entends ce que l’Éternel me révèle :
Jérémie 38.21 (LAU)Et si tu refuses de sortir, c’est ici la parole que l’Éternel m’a fait voir.
Jérémie 38.21 (DBY)Mais si tu refuses de sortir, voici la parole que l’Éternel m’a fait voir :
Jérémie 38.21 (TAN)Mais si tu refuses de te rendre, voici la conséquence que m’a fait voir l’Éternel :
Jérémie 38.21 (VIG)Mais si tu (vous) ne veux (voulez) pas sortir, voici la parole que le Seigneur m’a révélée :
Jérémie 38.21 (FIL)Mais si tu ne veux pas sortir, voici la parole que le Seigneur m’a révélée:
Jérémie 38.21 (CRA)Mais si tu refuses de sortir, voici ce que Yahweh m’a révélé :
Jérémie 38.21 (BPC)Mais, si tu refuses de sortir, voici la parole que Yahweh m’a révélée :
Jérémie 38.21 (AMI)Si vous ne voulez point sortir pour vous rendre aux Chaldéens, voici ce que le Seigneur m’a fait voir :

Langues étrangères

Jérémie 38.21 (VUL)quod si nolueris egredi iste est sermo quem ostendit mihi Dominus
Jérémie 38.21 (SWA)Lakini kama ukikataa kutoka, hili ndilo neno ambalo Bwana amenionyesha;
Jérémie 38.21 (BHS)וְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לָצֵ֑את זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר הִרְאַ֖נִי יְהוָֽה׃