Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 37.10

Jérémie 37.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 37.10 (LSG)Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.
Jérémie 37.10 (NEG)Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.
Jérémie 37.10 (S21)Même si vous parveniez à battre toute l’armée babylonienne en guerre contre vous, au point qu’il ne reste chez elle que des hommes blessés, chacun d’eux se relèverait dans sa tente et irait mettre le feu à cette ville. »
Jérémie 37.10 (LSGSN)Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre , quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés , ils se relèveraient chacun dans sa tente, Et brûleraient cette ville par le feu.

Les Bibles d'étude

Jérémie 37.10 (BAN)Et quand vous auriez battu toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que des hommes transpercés, un par tente, ils se relèveraient pourtant et brûleraient cette ville.

Les « autres versions »

Jérémie 37.10 (SAC)L’armée des Chaldéens s’étant donc retirée du siège de Jérusalem, à cause de l’armée de Pharaon ;
Jérémie 37.10 (MAR)Même quand vous auriez battu toute l’armée des Caldéens qui combattent contre vous, et qu’il n’y aurait de reste entre eux que des gens percés de blessures, ils se relèveront pourtant chacun dans sa tente, et brûleront cette ville au feu.
Jérémie 37.10 (OST)Et même quand vous auriez défait toute l’armée des Caldéens qui combattent contre vous, et quand il n’en resterait que des blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.
Jérémie 37.10 (CAH)Car quand même vous auriez défait toute l’armée des Casdime qui combattent contre vous et qu’il n’en restât que des hommes percés (par le glaive), ils se relèveraient chacun dans sa tente et mettraient la ville en feu.
Jérémie 37.10 (GBT)Mais quand même vous auriez taillé en pièces toute l’armée des Chaldéens qui vous combattent, et qu’il en serait resté seulement quelques-uns couverts de blessures, ils sortiraient de leurs tentes, et viendraient mettre le feu dans cette ville.
Jérémie 37.10 (PGR)Car eussiez-vous défait toute l’armée des Chaldéens qui vous assiègent, et ne restât-il d’eux que des hommes percés, ils se lèveront chacun de leur tente, et brûleront cette ville par le feu.
Jérémie 37.10 (LAU)Car si vous aviez frappé toute l’armée des Caldéens qui vous font la guerre, et n’y eût-il de reste entre eux que des hommes transpercés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.
Jérémie 37.10 (DBY)Car si vous aviez frappé toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il n’en restât que des gens transpercés, ils se relèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu.
Jérémie 37.10 (TAN)Et dussiez-vous même tailler en pièces toute l’armée des Chaldéens qui combat contre vous, de sorte qu’il n’en restât que quelques hommes blessés par la lance, ceux-ci se redresseraient dans leur tente et mettraient le feu à cette ville !"
Jérémie 37.10 (VIG)Mais quand même vous auriez taillé en pièces (battu) toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que quelques blessés, ils se lèveraient (sortiraient) chacun de sa (leur) tente, et ils brûleraient cette ville par le feu.
Jérémie 37.10 (FIL)Lors donc que l’armée des Chaldéens se fut éloignée de Jérusalem, à cause de l’armée du pharaon,
Jérémie 37.10 (CRA)Et même quand vous auriez battu toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que des blessés, ils se lèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu.
Jérémie 37.10 (BPC)Même si vous battiez toute l’armée des Chaldéens qui luttent contre vous et s’il n’en restait que des blessés, chacun dans sa tente se lèverait et brûlerait cette ville par le feu.”
Jérémie 37.10 (AMI)Mais quand même vous auriez taillé en pièces toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il en serait demeuré seulement quelques-uns couverts de blessures, ils sortiraient chacun de sa tente, et viendraient mettre le feu dans cette ville.

Langues étrangères

Jérémie 37.10 (VUL)sed et si percusseritis omnem exercitum Chaldeorum qui proeliantur adversum vos et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati singuli de tentorio suo consurgent et incendent civitatem hanc igni
Jérémie 37.10 (SWA)Maana mngelipiga jeshi lote la Wakaldayo wanaopigana nanyi, wakabaki kati yao watu waliojeruhiwa tu, hata hivyo wangeondoka kila mtu katika hema yake, na kuuteketeza mji huu.
Jérémie 37.10 (BHS)כִּ֣י אִם־הִכִּיתֶ֞ם כָּל־חֵ֤יל כַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים אִתְּכֶ֔ם וְנִ֨שְׁאֲרוּ בָ֔ם אֲנָשִׁ֖ים מְדֻקָּרִ֑ים אִ֤ישׁ בְּאָהֳלֹו֙ יָק֔וּמוּ וְשָֽׂרְפ֛וּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את בָּאֵֽשׁ׃