×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 37.10

Jérémie 37.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 37.10  Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 37.10  Et même si vous battiez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, s’il ne restait d’eux que des hommes transpercés, ils se relèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 37.10  Même si vous battiez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, s’il ne restait d’eux que des hommes transpercés, chacun d’eux se relèverait dans sa tente pour mettre le feu à cette ville.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37.10  Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Segond 21

Jérémie 37.10  Même si vous parveniez à battre toute l’armée babylonienne en guerre contre vous, au point qu’il ne reste chez elle que des hommes blessés, chacun d’eux se relèverait dans sa tente et irait mettre le feu à cette ville. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 37.10  Et même si vous réussissiez à battre toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, et s’il n’en restait que quelques hommes atteints par les lances ou les flèches, chacun dans sa tente, eh bien, ils se relèveraient et brûleraient cette ville.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 37.10  Quand bien même vous anéantiriez toute l’armée chaldéenne qui vous assaille et qu’il n’en resterait que quelques hommes criblés de flèches, ceux-ci se dresseraient dans leur tente et incendieraient cette ville. »

Bible de Jérusalem

Jérémie 37.10  Quand vous auriez taillé en pièces toute l’armée des Chaldéens en guerre contre vous et qu’il n’en restât que des blessés, ils se dresseraient chacun sous sa tente pour mettre le feu à cette ville.

Bible Annotée

Jérémie 37.10  Et quand vous auriez battu toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que des hommes transpercés, un par tente, ils se relèveraient pourtant et brûleraient cette ville.

John Nelson Darby

Jérémie 37.10  Car si vous aviez frappé toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il n’en restât que des gens transpercés, ils se relèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu.

David Martin

Jérémie 37.10  Même quand vous auriez battu toute l’armée des Caldéens qui combattent contre vous, et qu’il n’y aurait de reste entre eux que des gens percés de blessures, ils se relèveront pourtant chacun dans sa tente, et brûleront cette ville au feu.

Osterwald

Jérémie 37.10  Et même quand vous auriez défait toute l’armée des Caldéens qui combattent contre vous, et quand il n’en resterait que des blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Auguste Crampon

Jérémie 37.10  Et même quand vous auriez battu toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que des blessés, ils se lèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 37.10  L’armée des Chaldéens s’étant donc retirée du siège de Jérusalem, à cause de l’armée de Pharaon ;

André Chouraqui

Jérémie 37.10  Oui, même si vous frappiez toute l’armée des Kasdîm, qui guerroient contre vous, s’il n’en restait que des hommes poignardés, chaque homme hors de sa tente, ils se lèveraient et ils incendieraient cette ville au feu. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 37.10  כִּ֣י אִם־הִכִּיתֶ֞ם כָּל־חֵ֤יל כַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים אִתְּכֶ֔ם וְנִ֨שְׁאֲרוּ בָ֔ם אֲנָשִׁ֖ים מְדֻקָּרִ֑ים אִ֤ישׁ בְּאָהֳלֹו֙ יָק֔וּמוּ וְשָֽׂרְפ֛וּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את בָּאֵֽשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 37.10  Even if you were to destroy the entire Babylonian army, leaving only a handful of wounded survivors, they would still stagger from their tents and burn this city to the ground!"