Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 33.6

Jérémie 33.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 33.6 (LSG)Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.
Jérémie 33.6 (NEG)Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.
Jérémie 33.6 (S21)« Cependant, je vais lui donner la guérison et la santé. Je les guérirai et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de vérité.
Jérémie 33.6 (LSGSN)Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai , Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.

Les Bibles d'étude

Jérémie 33.6 (BAN)Voici, je lui applique un pansement et un traitement ; je les guéris, et je leur fais voir abondance de paix et de vérité.

Les « autres versions »

Jérémie 33.6 (SAC)Je refermerai leurs plaies : je les guérirai ; je les ferai jouir de la paix qu’ils me demandent, et de la vérité de mes promesses.
Jérémie 33.6 (MAR)Voici, je m’en vais lui donner la santé et la guérison, je les guérirai, et je leur ferai voir abondance de paix et de vérité.
Jérémie 33.6 (OST)Voici, je leur donnerai la guérison et la santé ; je les guérirai, je leur découvrirai une abondance de paix et de vérité ;
Jérémie 33.6 (CAH)Voici, je lui ferai une convalescence et une guérison, et je les guérirai et je leur ouvrirai l’abondance de la paix et de la fidélité.
Jérémie 33.6 (GBT)Je banderai leurs plaies, je les guérirai, et je les ferai jouir de la paix et de la vérité qu’ils demandent.
Jérémie 33.6 (PGR)Voici, je lui appliquerai des bandages et des remèdes, et je la guérirai, et je leur ouvrirai un trésor de salut permanent.
Jérémie 33.6 (LAU)Voici, j’y appliquerai le pansement et les remèdes, et je les guérirai, et je leur ouvrirai un trésor de paix et de vérité.
Jérémie 33.6 (DBY)Voici, je lui appliquerai un appareil de pansement, et des remèdes, et je les guérirai, et leur révélerai une abondance de paix et de vérité ;
Jérémie 33.6 (TAN)Voici, j’apporterai à cette ville un remède efficace, la guérison, je rétablirai leur santé et leur ouvrirai une source abondante de paix et de vérité.
Jérémie 33.6 (VIG)Voici, je refermerai leur(s) plaies (cicatrice), je les guérirai, et je les soignerai, et je leur révélerai la paix et la vérité qu’ils (me) demandent.
Jérémie 33.6 (FIL)Voici, Je refermerai leurs plaies, Je les guérirai, et Je les soignerai, et Je leur révélerai la paix et la vérité qu’ils Me demandent.
Jérémie 33.6 (CRA)Voici que je lui applique un pansement, et que je la soigne pour la guérir ; et je leur ferai voir une abondance de paix et de sécurité.
Jérémie 33.6 (BPC)Voici, je lui procurerai pansement et remède, je les guérirai et je leur procurerai une plénitude de paix durable.
Jérémie 33.6 (AMI)Je refermerai leurs plaies ; je les guérirai, je les ferai jouir de la paix qu’ils me demandent, et de la vérité de mes promesses.

Langues étrangères

Jérémie 33.6 (LXX)καὶ δώσω τὸν οἶκον τοῦτον ὥσπερ Σηλωμ καὶ τὴν πόλιν δώσω εἰς κατάραν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν πάσης τῆς γῆς.
Jérémie 33.6 (VUL)ecce ego obducam ei cicatricem et sanitatem et curabo eos et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis
Jérémie 33.6 (SWA)Tazama, nitauletea afya na kupona, nami nitawaponya; nami nitawafunulia wingi wa amani na kweli.
Jérémie 33.6 (BHS)הִנְנִ֧י מַעֲלֶה־לָּ֛הּ אֲרֻכָ֥ה וּמַרְפֵּ֖א וּרְפָאתִ֑ים וְגִלֵּיתִ֣י לָהֶ֔ם עֲתֶ֥רֶת שָׁלֹ֖ום וֶאֱמֶֽת׃