Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 33.16

Jérémie 33.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 33.16 (LSG)En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Jérémie 33.16 (NEG)En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Jérémie 33.16 (S21)À cette époque-là, Juda sera sauvé et l’on habitera en sécurité à Jérusalem. Voici comment on l’appellera : ‹ L’Éternel notre justice’.
Jérémie 33.16 (LSGSN)En ces jours-là, Juda sera sauvé , Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.

Les Bibles d'étude

Jérémie 33.16 (BAN)En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en assurance, et elle sera appelée l’Éternel notre justice.

Les « autres versions »

Jérémie 33.16 (SAC)En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera dans une entière assurance ; et voici le nom qu’ils lui donneront : Le Seigneur qui est notre Juste.
Jérémie 33.16 (MAR)En ces jours-là Juda sera délivré, et Jérusalem habitera en assurance, et c’est ici le nom dont elle sera appelée : l’Éternel notre justice.
Jérémie 33.16 (OST)En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en assurance, et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Jérémie 33.16 (CAH)En ces jours Iehouda sera délivré et Ierouschalaïme demeurera avec sécurité, et voici comment on la nommera : Ieovah, NOTRE JUSTICE.
Jérémie 33.16 (GBT)En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera dans la paix ; et voici le nom qu’ils lui donneront : Le Seigneur notre Juste.
Jérémie 33.16 (PGR)En ces jours-là Juda sera sauvée, et Jérusalem habitera en sécurité, et voici le nom dont elle sera appelée : L’Éternel notre justice.
Jérémie 33.16 (LAU)En ces jours-là Juda sera sauvé et Jérusalem demeurera en assurance, et voici comment on la nommera : l’Éternel notre justice !
Jérémie 33.16 (DBY)En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem demeurera en sécurité ; et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Jérémie 33.16 (TAN)En ces jours, Juda sera libéré et Jérusalem vivra en sécurité, et voici le nom dont on la désignera : "l’Éternel est notre droit !"
Jérémie 33.16 (VIG)en ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité (assurance) ; et voici le nom qu’on lui donnera : Le Seigneur notre juste.
Jérémie 33.16 (FIL)en ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité; et voici le nom qu’on Lui donnera: Le Seigneur notre Juste.
Jérémie 33.16 (CRA)En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en assurance, et on l’appellera Yahweh-notre-justice.
Jérémie 33.16 (BPC)En ces jours-là Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en sécurité, et voici le nom dont on l’appellera : “Yahweh notre justice.”
Jérémie 33.16 (AMI)En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera dans une entière assurance, et voici le nom qu’ils lui donneront : Le Seigneur – notre – justice.

Langues étrangères

Jérémie 33.16 (LXX)καὶ εἶπαν οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ πρὸς τοὺς ψευδοπροφήτας οὐκ ἔστιν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ κρίσις θανάτου ὅτι ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐλάλησεν πρὸς ἡμᾶς.
Jérémie 33.16 (VUL)in diebus illis salvabitur Iuda et Hierusalem habitabit confidenter et hoc est quod vocabit eam Dominus iustus noster
Jérémie 33.16 (SWA)Katika siku zile Yuda ataokolewa, na Yerusalemu utakaa salama, na jina lake atakaloitwa ni hili, Bwana ni haki yetu.
Jérémie 33.16 (BHS)בַּיָּמִ֤ים הָהֵם֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וִירוּשָׁלִַ֖ם תִּשְׁכֹּ֣ון לָבֶ֑טַח וְזֶ֥ה אֲשֶׁר־יִקְרָא־לָ֖הּ יְהוָ֥ה׀ צִדְקֵֽנוּ׃ ס