×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 33.13

Jérémie 33.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne,
Dans les villes de la Chephéla
Dans les villes du Négueb,
Dans le pays de Benjamin
Et aux environs de Jérusalem,
Et dans les villes de Juda ;
Le petit bétail passera encore
Sous la main de celui qui le compte,
Dit l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans les villes du Bas–Pays, dans les villes du Néguev, au pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, on fera encore défiler le petit bétail pour le compter, dit le SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l’Éternel.

Segond 21

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans celles de la plaine et du sud, dans le pays de Benjamin, les environs de Jérusalem et les villes de Juda, les brebis défileront encore devant celui qui les compte, dit l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 33.13  tant dans les villes des montagnes que dans les villes de la plaine et dans les villes du Néguev, et dans le territoire de Benjamin, et aux alentours de Jérusalem et dans les villes de Juda. Brebis et chèvres passeront de nouveau sous la main de celui qui les compte, l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 33.13  Dans les villes de la Montagne, dans les villes du Bas-Pays, dans les villes du Néguev, dans le pays de Benjamin, aux alentours de Jérusalem et dans les villes de Juda, il y aura de nouveau des moutons qui défileront devant celui qui les compte, dit le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.13  Dans les villes de la Montagne, du Bas-Pays et du Négeb, au pays de Benjamin, aux alentours de Jérusalem et dans les villes de Juda, les brebis passeront sous la main de celui qui les compte, dit Yahvé.

Bible Annotée

Jérémie 33.13  dans les villes des montagnes et dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, dans les environs de Jérusalem et dans les villes de Juda ; et les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, a dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Jérémie 33.13  dans les villes de la montagne, dans les villes du pays plat, et dans les villes du midi, et dans le pays de Benjamin, et dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, le menu bétail passera encore sous les mains de celui qui le compte, dit l’Éternel.

David Martin

Jérémie 33.13  Dans les villes des montagnes, et dans les villes de la plaine, dans les villes du Midi, dans le pays de Benjamin, dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda ; et les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit l’Éternel.

Osterwald

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne et dans les villes de la sephélah et dans les villes du négéb, dans le pays de Benjamin et dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.13  Dans les villes qui sont sur les montagnes, dans les villes qui sont dans la plaine, dans les villes qui sont vers le midi, dans la terre de Benjamin, dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore par les mains de ceux qui les comptent, dit le Seigneur.

André Chouraqui

Jérémie 33.13  Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du Nèguèb, en terre de Biniamîn, autour de Ieroushalaîm, dans les villes de Iehouda, ils passeront encore, les ovins, sous la main du comptable, dit IHVH-Adonaï. Un germe de justification

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.13  בְּעָרֵ֨י הָהָ֜ר בְּעָרֵ֤י הַשְּׁפֵלָה֙ וּבְעָרֵ֣י הַנֶּ֔גֶב וּבְאֶ֧רֶץ בִּנְיָמִ֛ן וּבִסְבִיבֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם וּבְעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה עֹ֣ד תַּעֲבֹ֧רְנָה הַצֹּ֛אן עַל־יְדֵ֥י מֹונֶ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 33.13  Once again their flocks will prosper in the towns of the hill country, the foothills of Judah, the Negev,
the land of Benjamin, the vicinity of Jerusalem, and all the towns of Judah. I, the LORD, have spoken!