×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.5

Jérémie 32.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 32.5  le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que je me souvienne de lui, dit l’Éternel ; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n’aurez point de succès.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 32.5  (le roi de Babylone) emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que je le visite, — oracle de l’Éternel — ; si vous faites la guerre aux Chaldéens, vous n’aurez pas de succès.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 32.5  on emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que j’intervienne pour lui — déclaration du SEIGNEUR . Si vous faites la guerre aux Chaldéens, vous ne vaincrez pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.5  le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que je me souvienne de lui, dit l’Éternel ; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n’aurez point de succès.

Segond 21

Jérémie 32.5  Nebucadnetsar emmènera Sédécias à Babylone où il restera jusqu’à ce que je m’occupe de lui, déclare l’Éternel. Si vous combattez les Babyloniens, vous n’aurez aucun succès. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32.5  Sédécias sera emmené à Babylone où il restera jusqu’à ce que je m’occupe de lui - l’Éternel le déclare. Si vous combattez les Chaldéens, vous n’arriverez à rien. »

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 32.5  le vainqueur conduira Sédécias à Babylone ; c’est là qu’il séjournera jusqu’à ce que je m’occupe de lui — oracle du Seigneur ; si vous essayez de résister aux Chaldéens, vous n’aboutirez à rien” ? »

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.5  à Babylone il emmènera Sédécias qui y restera (jusqu’à ce que je le visite, oracle de Yahvé. Si vous combattez les Chaldéens, vous ne réussirez pas").

Bible Annotée

Jérémie 32.5  Et il emmènera Sédécias à Babylone ; il y sera jusqu’à ce que je le visite, dit l’Éternel ; si vous combattez contre les Chaldéens, vous ne réussirez point.

John Nelson Darby

Jérémie 32.5  et il fera aller Sédécias à Babylone, et il sera là, jusqu’à ce que je le visite, dit l’Éternel : si vous combattez contre les Chaldéens, vous ne réussirez pas ?

David Martin

Jérémie 32.5  Et il emmènera Sédécias à Babylone, qui y demeurera jusqu’à ce que je le visite, dit l’Éternel ; si vous combattez contre les Caldéens, vous ne prospérerez point ;)

Osterwald

Jérémie 32.5  Et il emmènera Sédécias à Babylone, et il sera là jusqu’à ce que je le visite, dit l’Éternel. Quand vous combattrez contre les Caldéens, vous ne réussirez pas.

Auguste Crampon

Jérémie 32.5  Et Nabuchodonosor emmènera Sédécias à Babylone, et il y restera jusqu’à ce que je le visite, — oracle de Yahweh. Si vous combattez contre les Chaldéens, vous ne réussirez point. "

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.5  et Sédécias sera mené à Babylone, où il demeurera jusqu’à ce que je le visite, dit le Seigneur. Si vous entreprenez de combattre contre les Chaldéens, vous n’en aurez aucun bon succès.

André Chouraqui

Jérémie 32.5  Sidqyahou sera mené à Babèl ; il sera là jusqu’à ce que je le sanctionne, harangue de IHVH-Adonaï. Oui, vous guerroierez contre les Kasdîm et vous ne triompherez pas. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.5  וּבָבֶ֞ל יֹולִ֤ךְ אֶת־צִדְקִיָּ֨הוּ֙ וְשָׁ֣ם יִֽהְיֶ֔ה עַד־פָּקְדִ֥י אֹתֹ֖ו נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֧י תִֽלָּחֲמ֛וּ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֖ים לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 32.5  I will take Zedekiah to Babylon and will deal with him there. If you fight against the Babylonians, you will never succeed."