×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.43

Jérémie 32.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 32.43  On achètera des champs dans ce pays Dont vous dites : C’est un désert, sans hommes ni bêtes, Il est livré entre les mains des Chaldéens.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 32.43  On achètera des champs dans ce pays
Dont vous dites :
C’est une désolation sans hommes ni bêtes,
Il est livré entre les mains des Chaldéens.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 32.43  On achètera des champs dans ce pays dont vous dites : C’est un lieu dévasté, il n’y a plus là ni humains ni bêtes, il est livré aux Chaldéens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.43  On achètera des champs dans ce pays Dont vous dites : C’est un désert, sans hommes ni bêtes, Il est livré entre les mains des Chaldéens.

Segond 21

Jérémie 32.43  On achètera des champs, dans ce pays que vous présentez comme une ruine sans hommes ni bêtes, livrée entre les mains des Babyloniens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32.43  Et l’on achètera des champs dans ce pays qui est, selon vos dires, un pays dévasté, sans homme ni bêtes, et livré aux Chaldéens.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 32.43  On achètera des champs dans ce pays dont vous dites que c’est une désolation, qu’il est sans hommes ni bêtes, livré aux forces chaldéennes :

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.43  On achètera des champs en ce pays dont tu dis : "C’est une solitude, sans hommes ni bêtes, il est livré aux mains des Chaldéens."

Bible Annotée

Jérémie 32.43  Et l’on achètera des champs dans ce pays dont vous dites : C’est un pays dévasté, où il n’y a plus ni homme ni bête ; il est livré aux Chaldéens.

John Nelson Darby

Jérémie 32.43  Et on achètera des champs dans ce pays dont vous dites qu’il est une désolation, de sorte qu’il n’y a ni homme, ni bête ; il est livré en la main des Chaldéens.

David Martin

Jérémie 32.43  Et on achètera des champs dans ce pays, duquel vous dites que ce n’est que désolation, n’y ayant ni homme ni bête, [et qui] est livré entre les mains des Caldéens.

Osterwald

Jérémie 32.43  Et l’on achètera des champs dans ce pays dont vous dites : C’est un désert, sans homme ni bête ; il est livré entre les mains des Caldéens.

Auguste Crampon

Jérémie 32.43  Et on achètera des champs dans ce pays dont vous dites : « C’est un pays dévasté, où il n’y a plus ni homme ni bête ; il est livré aux mains des Chaldéens. »

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.43  et l’on possédera de nouveau des champs dans cette terre dont vous dites qu’elle est toute déserte, n’y étant demeuré ni homme, ni bête, parce qu’elle a été livrée entre les mains des Chaldéens.

André Chouraqui

Jérémie 32.43  Et des champs seront rachetés sur cette terre dont vous dites : « C’est une désolation, sans humain, sans bête, qui est donnée en main des Kasdîm. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.43  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.43  וְנִקְנָ֥ה הַשָּׂדֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵאֵ֤ין אָדָם֙ וּבְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 32.43  "Fields will again be bought and sold in this land about which you now say, 'It has been ravaged by the Babylonians, a land where people and animals have all disappeared.'