Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.34

Jérémie 32.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 32.34 (LSG)Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.
Jérémie 32.34 (NEG)Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller.
Jérémie 32.34 (S21)Ils ont placé leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associé, de manière à le rendre impur.
Jérémie 32.34 (LSGSN)Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué , Afin de la souiller .

Les Bibles d'étude

Jérémie 32.34 (BAN)Et ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, pour la souiller.

Les « autres versions »

Jérémie 32.34 (SAC)Ils ont mis des idoles dans la maison où mon nom a été invoqué, pour la profaner.
Jérémie 32.34 (MAR)Mais ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon Nom est réclamé, pour la souiller.
Jérémie 32.34 (OST)Ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle est invoqué mon nom, pour la souiller.
Jérémie 32.34 (CAH)Ils ont placé leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, pour la profaner.
Jérémie 32.34 (GBT)Ils ont mis des idoles dans la maison où mon nom a été invoqué, pour la profaner.
Jérémie 32.34 (PGR)et ils ont placé leurs abominations dans la maison appelée de mon nom pour la souiller,
Jérémie 32.34 (LAU)Et ils ont mis, pour la souiller, leurs exécrations dans la maison qui est appelée de mon nom ;
Jérémie 32.34 (DBY)et ils ont mis leurs abominations dans la maison qui est appelée de mon nom, pour la rendre impure ;
Jérémie 32.34 (TAN)Jusque dans ma maison qui porte mon nom ils ont installé leurs infâmes divinités, de façon à la souiller.
Jérémie 32.34 (VIG)Et ils ont mis leurs idoles dans la maison où mon nom a été invoqué, pour la profaner.
Jérémie 32.34 (FIL)Et ils ont mis leurs idoles dans la maison où Mon nom a été invoqué, pour la profaner.
Jérémie 32.34 (CRA)Et ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, pour la souiller.
Jérémie 32.34 (BPC)Ils ont mis leurs abominations dans la maison qui porte mon nom pour la souiller.
Jérémie 32.34 (AMI)Ils ont mis des idoles dans la maison où mon nom a été invoqué, pour la profaner.

Langues étrangères

Jérémie 32.34 (LXX)ἀλαλάξατε ποιμένες καὶ κεκράξατε καὶ κόπτεσθε οἱ κριοὶ τῶν προβάτων ὅτι ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι ὑμῶν εἰς σφαγήν καὶ πεσεῖσθε ὥσπερ οἱ κριοὶ οἱ ἐκλεκτοί.
Jérémie 32.34 (VUL)et posuerunt idola sua in domo in qua invocatum est nomen meum ut polluerent eam
Jérémie 32.34 (SWA)Bali waliweka machukizo yao ndani ya nyumba iliyoitwa kwa jina langu, ili kuinajisi.
Jérémie 32.34 (BHS)וַיָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֹֽו׃