×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.33

Jérémie 32.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos, ils ne m’ont pas regardé ; On les a enseignés, on les a enseignés dès le matin ; Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir instruction.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 32.33  Ils ont tourné vers moi le dos et non la face ;
On les a enseignés,
Dès le matin on les a enseignés ;
Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir la leçon.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 32.33  Ils ne m’ont pas présenté leur face, mais leur dos ; j’ai eu beau les instruire, inlassablement, ils n’ont pas écouté de façon à recevoir la leçon.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos, ils ne m’ont pas regardé ; On les a enseignés, on les a enseignés dès le matin ; Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir instruction.

Segond 21

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos, ils ont arrêté de me regarder en face. Pourtant on les a enseignés, encore et encore, inlassablement, mais ils n’ont pas voulu tenir compte de la correction.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos au lieu de regarder vers moi, alors que je n’ai cessé de les instruire, sans me lasser. Mais ils ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas accepté l’éducation.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 32.33  ils me présentent la nuque non la face ; bien que je les instruise inlassablement, ils n’écoutent pas et ils n’acceptent pas la leçon ;

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.33  Ils ont tourné vers moi le dos, non la face, et quand je les instruisais avec constance et sans me lasser, aucun ne m’écoutait pour accueillir la leçon.

Bible Annotée

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non pas la face, et quand j’ai voulu les instruire, les instruire dès le matin, ils n’ont point écouté pour recevoir instruction.

John Nelson Darby

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non la face ; et je les ai enseignés, me levant de bonne heure et les enseignant, et ils n’ont pas écouté pour recevoir l’instruction ;

David Martin

Jérémie 32.33  Ils m’ont abandonné ; et quand je les ai enseignés, me levant dès le matin et les enseignant, ils n’ont point été obéissants pour recevoir instruction.

Osterwald

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non le visage. On les a enseignés, enseignés dès le matin ; mais ils n’ont pas été dociles pour recevoir instruction.

Auguste Crampon

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non pas la face, et, quand je les ai instruits, les instruisant dès le matin, ils n’ont pas écouté pour recevoir l’instruction.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.33  Ils m’ont tourné le dos et non le visage, lorsque je prenais un grand soin de les instruire et de les corriger ; et ils n’ont voulu ni m’écouter, ni recevoir le châtiment.

André Chouraqui

Jérémie 32.33  Ils tournent vers moi la nuque, pas les faces. Les enseigner, matinal à enseigner ; mais ils n’entendent pas pour prendre la discipline.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.33  וַיִּפְנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וְלַמֵּ֤ד אֹתָם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְלַמֵּ֔ד וְאֵינָ֥ם שֹׁמְעִ֖ים לָקַ֥חַת מוּסָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 32.33  My people have turned their backs on me and have refused to return. Day after day, year after year, I taught them right from wrong, but they would not listen or obey.