×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.18

Jérémie 32.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 32.18  Tu fais miséricorde jusqu’à la millième génération, Et tu punis l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l’Éternel des armées.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 32.18  Tu fais grâce jusqu’à la millième génération ;
Ce qui est dû pour la faute des pères
Tu le rends à leurs fils après eux.
Tu es le Dieu grand, le puissant,
Dont le nom est l’Éternel des armées.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 32.18  Tu agis avec fidélité jusqu’à la millième génération ; pour la faute des pères, tu paies de retour leurs fils après eux, directement. Tu es le Dieu grand et vaillant, dont le nom est le SEIGNEUR (YHWH) des Armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.18  Tu fais miséricorde jusqu’à la millième génération, Et tu punis l’iniquité des pères dans la personne de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l’Éternel des armées.

Segond 21

Jérémie 32.18  Tu fais preuve de bonté jusqu’à la millième génération et tu fais payer la faute des pères à leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand et puissant qui as pour nom l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32.18  Tu agis avec amour envers mille générations, mais tu châties la faute commise par les pères sur leurs enfants. Oui, tu es le grand Dieu, un guerrier qui se nomme : le Seigneur des armées célestes.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 32.18  qui montres de l’amitié envers mille générations, mais qui fais encore payer le péché des pères à leurs enfants, Dieu grand, vaillant guerrier — le Seigneur le tout-puissant, c’est son nom !

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.18  Tu fais grâce à des milliers, mais punis la faute des pères, à pleine mesure, sur leurs fils après eux. Ô Dieu grand et fort dont le nom est Yahvé Sabaot,

Bible Annotée

Jérémie 32.18  toi qui fais miséricorde en mille générations et qui paies l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux ; le grand Dieu, le héros, dont le nom est l’Éternel des armées ;

John Nelson Darby

Jérémie 32.18  Tu uses de bonté envers des milliers de générations, et tu rétribueras l’iniquité des pères dans le sein de leurs fils après eux, toi, le Dieu grand et fort (l’Éternel des armées est son nom),

David Martin

Jérémie 32.18  Tu fais miséricorde jusqu’en mille générations, et tu rends l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux ; tu es le [Dieu] Fort, le Grand, le Puissant, le Nom duquel est l’Éternel des armées ;

Osterwald

Jérémie 32.18  Tu fais miséricorde en mille générations, et tu rétribues l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, dont le nom est l’Éternel des armées,

Auguste Crampon

Jérémie 32.18  C’est toi qui fais miséricorde à des milliers, et qui paies le salaire de l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants, après eux ; Dieu grand et fort, dont le nom est Yahweh des armées ;

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.18  C’est vous qui faites miséricorde dans la suite de mille générations, et qui rendez l’iniquité des pères dans le sein des enfants qui leur succèdent : c’est vous qui êtes le Fort, le Grand, le Puissant ; votre nom est le Seigneur des armées.

André Chouraqui

Jérémie 32.18  faiseur de chérissement pour les milliers, payeur du tort des pères sur le sein de leurs fils après eux, l’Él, le grand, le héros, IHVH-Adonaï Sebaot son nom ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.18  עֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֹ֣ן אָבֹ֔ות אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדֹול֙ הַגִּבֹּ֔ור יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 32.18  You are loving and kind to thousands, though children suffer for their parents' sins. You are the great and powerful God, the LORD Almighty.