×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.14

Jérémie 32.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 32.14  Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Prends ces écrits, ce contrat d’acquisition, celui qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu’ils se conservent longtemps.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 32.14  Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Prends ces contrats, ce contrat d’achat, celui qui est cacheté et ce contrat qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu’ils se conservent longtemps.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 32.14  Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, le Dieu d’Israël : Prends ces contrats, ce contrat d’achat, celui qui est scellé et ce contrat qui est ouvert, et mets–les dans un récipient de terre, pour qu’ils se conservent longtemps.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.14  Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Prends ces écrits, ce contrat d’acquisition, celui qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu’ils se conservent longtemps.

Segond 21

Jérémie 32.14  ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Prends ces documents, le contrat de vente qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre afin qu’ils se conservent longtemps.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 32.14  - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Prends ces documents, l’acte de vente qui est scellé et celui qui est ouvert, et dépose-les dans un vase de terre cuite pour qu’ils se conservent longtemps.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 32.14  « - Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d’Israël — prends ces documents, le contrat de vente scellé que voici et le document ouvert que voilà, et place-les dans un récipient de terre cuite pour qu’ils se conservent longtemps.

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.14  "Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël. Prends ces documents, cet acte d’acquisition, l’exemplaire scellé comme la copie ouverte, et mets-les dans un vase de terre de façon qu’ils se conservent longtemps.

Bible Annotée

Jérémie 32.14  Ainsi a dit l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Prends ces actes, cet acte d’acquisition qui est scellé et cet acte qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, pour qu’ils se conservent longtemps.

John Nelson Darby

Jérémie 32.14  Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Prends ces lettres, cette lettre d’achat, celle qui est scellée, et cette lettre ouverte, et mets-les dans un vase de terre, afin qu’elles se conservent beaucoup de jours.

David Martin

Jérémie 32.14  Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : prends ces contrats ici, savoir ce contrat d’acquisition, qui est cacheté, et ce contrat qui est ouvert, et mets-les dans un pot de terre, afin qu’ils puissent se conserver longtemps.

Osterwald

Jérémie 32.14  Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Prends ces écrits, ce contrat d’acquisition, celui qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu’ils puissent se conserver longtemps.

Auguste Crampon

Jérémie 32.14  Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Prends ces actes, cet acte d’acquisition qui est scellé, et cet acte qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre pour qu’ils se conservent longtemps.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.14  Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Prenez ces contrats, ce contrat d’acquisition qui est cacheté, et cet autre qui est ouvert, et mettez-les dans un pot de terre, afin qu’ils puissent se conserver longtemps.

André Chouraqui

Jérémie 32.14  Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l’Elohîms d’Israël : Prendre ces actes, cet acte d’achat, le scellé et cet acte ouvert. Donne-les en un étui de grès pour qu’ils tiennent des jours multiples.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.14  כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָקֹ֣וחַ אֶת־הַסְּפָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה אֵ֣ת סֵפֶר֩ הַמִּקְנָ֨ה הַזֶּ֜ה וְאֵ֣ת הֶחָת֗וּם וְאֵ֨ת סֵ֤פֶר הַגָּלוּי֙ הַזֶּ֔ה וּנְתַתָּ֖ם בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ לְמַ֥עַן יַעַמְד֖וּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 32.14  "The LORD Almighty, the God of Israel, says: Take both this sealed deed and the unsealed copy, and put them into a pottery jar to preserve them for a long time.