Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 32.11

Jérémie 32.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 32.11 (LSG)Je pris ensuite le contrat d’acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert ;
Jérémie 32.11 (NEG)Je pris ensuite le contrat d’acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert ;
Jérémie 32.11 (S21)J’ai pris ensuite le contrat de vente qui était cacheté, avec ses dispositions générales et ses clauses, ainsi que celui qui était ouvert.
Jérémie 32.11 (LSGSN)Je pris ensuite le contrat d’acquisition, celui qui était cacheté , conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert ;

Les Bibles d'étude

Jérémie 32.11 (BAN)puis je pris l’acte d’acquisition, celui qui était scellé, avec ses stipulations et ses clauses, et celui qui était ouvert,

Les « autres versions »

Jérémie 32.11 (SAC)Et je pris le contrat de l’acquisition cacheté avec ses clauses selon les ordonnances de la loi, et les sceaux qu’on avait mis au dehors ;
Jérémie 32.11 (MAR)Et je pris le contrat d’acquisition, tant celui qui était cacheté, selon l’ordonnance et les statuts, que celui qui était ouvert.
Jérémie 32.11 (OST)Je pris ensuite le contrat, tant celui qui était cacheté, selon l’ordonnance et les statuts, que celui qui était ouvert.
Jérémie 32.11 (CAH)Je pris l’acte d’acquisition, celui (qui était) cacheté, avec l’ordre (de vente) et les stipulations, et l’acte qui était public.
Jérémie 32.11 (GBT)Et je pris le contrat d’acquisition, scellé, avec ses clauses selon les ordonnances de la loi, et les sceaux qu’on avait mis au dehors,
Jérémie 32.11 (PGR)Puis je pris la lettre d’achat, celle qui était scellée selon l’ordonnance et les statuts, et celle qui était ouverte ;
Jérémie 32.11 (LAU)Et je pris la lettre d’acquisition, tant celle qui était scellée (l’ordonnance et les statuts), que celle qui était ouverte ;
Jérémie 32.11 (DBY)et je pris la lettre d’achat, celle qui était scellée selon le commandement et les statuts, et celle qui était ouverte ;
Jérémie 32.11 (TAN)Puis je pris le contrat de vente, l’acte scellé contenant la loi et les clauses, et l’acte ouvert ;
Jérémie 32.11 (VIG)Je pris ensuite le contrat d’acquisition cacheté, avec les dispositions et les clauses, et les sceaux extérieurs ;
Jérémie 32.11 (FIL)Je pris ensuite le contrat d’acquisition cacheté, avec les dispositions et les clauses, et les sceaux extérieurs;
Jérémie 32.11 (CRA)Ensuite je pris l’acte d’acquisition, celui qui était scellé, renfermant les stipulations et les clauses, et celui qui était ouvert.
Jérémie 32.11 (BPC)Je pris l’acte d’acquisition, celui qui était scellé selon le droit et les lois - et sa copie qui était ouverte.
Jérémie 32.11 (AMI)Et je pris le contrat de l’acquisition cacheté avec ses clauses, selon les ordonnances de la loi, et sa copie qui était ouverte ;

Langues étrangères

Jérémie 32.11 (VUL)et accepi librum possessionis signatum stipulationes et rata et signa forinsecus
Jérémie 32.11 (SWA)Nikaitwaa ile hati ya kununua, ile iliyopigwa muhuri kama ilivyo sheria na ada, na ile nayo iliyokuwa wazi;
Jérémie 32.11 (BHS)וָאֶקַּ֖ח אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה אֶת־הֶֽחָת֛וּם הַמִּצְוָ֥ה וְהַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַגָּלֽוּי׃