Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 31.1

Jérémie 31.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 31.1 (LSG)En ce temps-là, dit l’Éternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, Et ils seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (NEG)En ce temps-là, dit l’Éternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, Et ils seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (S21)À ce moment-là, déclare l’Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et eux, ils seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (LSGSN)En ce temps-là, dit l’Éternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, Et ils seront mon peuple.

Les Bibles d'étude

Jérémie 31.1 (BAN)En ce temps-là, dit l’Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ils seront mon peuple.

Les « autres versions »

Jérémie 31.1 (SAC)En ce temps-là, dit le Seigneur, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ils seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (MAR)En ce temps-là, dit l’Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ils seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (OST)En ce temps-là, dit l’Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël ; et ils seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (CAH)En ce temps, dit Ieovah, je serai un Dieu pour toutes les familles d’Israel, et elles me seront un peuple.
Jérémie 31.1 (GBT) En ce temps-là, dit le Seigneur, je serai le Dieu de tous les enfants d’Israël, et ils seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (PGR)Dans ce temps-là, dit l’Éternel, je serai le Dieu de toutes les tribus d’Israël, et eux ils seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (LAU)En ce temps-là, dit l’Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et eux, ils seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (DBY)En ce temps-là, dit l’Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ils seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (TAN)Ainsi parle l’Éternel : "Il a obtenu grâce dans le désert, ce peuple échappé au glaive ; va [prophète] rassurer Israël.
Jérémie 31.1 (VIG)En ce temps-là, dit le Seigneur, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ils (elles) seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (FIL)En ce temps-là, dit le Seigneur, Je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ils seront Mon peuple.
Jérémie 31.1 (CRA)En ce temps-là, — oracle de Yahweh, — je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et elles seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (BPC)En ce temps-là, oracle de Yahweh, - je serai le Dieu de toutes les tribus d’Israël et elles seront mon peuple.
Jérémie 31.1 (AMI)
En ce temps-là, dit le Seigneur, je serai le Dieu de toutes les tribus d’Israël, et elles seront mon peuple.

Langues étrangères

Jérémie 31.1 (LXX)τῇ Μωαβ οὕτως εἶπεν κύριος οὐαὶ ἐπὶ Ναβαυ ὅτι ὤλετο ἐλήμφθη Καριαθαιμ ᾐσχύνθη Αμαθ καὶ ἡττήθη.
Jérémie 31.1 (VUL)in tempore illo dicit Dominus ero Deus universis cognationibus Israhel et ipsi erunt mihi in populum
Jérémie 31.1 (SWA)Wakati huo, asema Bwana, nitakuwa Mungu wa jamaa zote za Israeli, nao watakuwa watu wangu.
Jérémie 31.1 (BHS)בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶֽהְיֶה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים לְכֹ֖ל מִשְׁפְּחֹ֣ות יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ ס