Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 29.9

Jérémie 29.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 29.9 (LSG)Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.
Jérémie 29.9 (NEG)Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.
Jérémie 29.9 (S21)En effet, ce sont des mensonges qu’ils vous prophétisent comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoyés, déclare l’Éternel.
Jérémie 29.9 (LSGSN)Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés , dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Jérémie 29.9 (BAN)Car c’est en mentant qu’ils, vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Jérémie 29.9 (SAC)parce qu’ils vous prophétisent faussement en mon nom ; ce n’est point moi qui les ai envoyés, dit le Seigneur.
Jérémie 29.9 (MAR)Parce qu’ils vous prophétisent faussement en mon Nom ; je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.
Jérémie 29.9 (OST)Car ils vous prophétisent faussement en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.
Jérémie 29.9 (CAH)Car ils vous prophétisent faussement en mon nom, je ne les ai point envoyés, dit Ieovah.
Jérémie 29.9 (GBT)Parce qu’ils vous prophétisent faussement en mon nom. Je ne les ai pas envoyés, dit le Seigneur.
Jérémie 29.9 (PGR)car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.
Jérémie 29.9 (LAU)car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom : je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel.
Jérémie 29.9 (DBY)car c’est avec mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyés, dit l’Éternel.
Jérémie 29.9 (TAN)car c’est mensongèrement qu’ils vous débitent des prophéties en mon nom : je ne les ai chargés d’aucune mission, dit l’Éternel.
Jérémie 29.9 (VIG)car ils vous prophétisent faussement en mon nom, et je ne les ai pas envoyés, dit le Seigneur.
Jérémie 29.9 (FIL)car ils vous prophétisent faussement en Mon nom, et Je ne les ai pas envoyés, dit le Seigneur.
Jérémie 29.9 (CRA)Car c’est faussement qu’ils vous prophétisent en mon nom ; je ne les ai pas envoyés, — oracle de Yahweh.
Jérémie 29.9 (BPC)Car ce sont des mensonges qu’ils vous prophétisent en mon nom. Je ne les ai pas envoyés, oracle de Yahweh.
Jérémie 29.9 (AMI)parce qu’ils vous prophétisent faussement en mon nom ; ce n’est point moi qui les ai envoyés, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Jérémie 29.9 (VUL)quia falso ipsi prophetant vobis in nomine meo et non misi eos dicit Dominus
Jérémie 29.9 (SWA)Kwa maana kwa jina langu hutabiri maneno ya uongo kwenu; mimi sikuwatuma, asema Bwana.
Jérémie 29.9 (BHS)כִּ֣י בְשֶׁ֔קֶר הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים לָכֶ֖ם בִּשְׁמִ֑י לֹ֥א שְׁלַחְתִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס