×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 29.4

Jérémie 29.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 29.4  Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai emmenés de Jérusalem à Babylone :

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 29.4  Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les déportés que j’ai déportés de Jérusalem à Babylone

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 29.4  Voici ce que dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, le Dieu d’Israël, à tous les exilés, ceux que j’ai exilés de Jérusalem à Babylone :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 29.4  Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai emmenés de Jérusalem à Babylone :

Segond 21

Jérémie 29.4  « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël, à tous les exilés que j’ai emmenés de Jérusalem à Babylone :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 29.4  « Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël, à tous les exilés que j’ai fait déporter de Jérusalem à Babylone :

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 29.4  « Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant, le Dieu d’Israël, à tous les exilés que j’ai fait déporter de Jérusalem à Babylone :

Bible de Jérusalem

Jérémie 29.4  "Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël, à tous les exilés, déportés de Jérusalem à Babylone :

Bible Annotée

Jérémie 29.4  Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai exilés de Jérusalem à Babylone :

John Nelson Darby

Jérémie 29.4  Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai transportés de Jérusalem à Babylone :

David Martin

Jérémie 29.4  Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous ceux qui ont été transportés, [et] que j’ai fait transporter de Jérusalem à Babylone.

Osterwald

Jérémie 29.4  Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai transportés de Jérusalem à Babylone :

Auguste Crampon

Jérémie 29.4  Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai exilés de Jérusalem à Babylone :

Lemaistre de Sacy

Jérémie 29.4  Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai transférés de Jérusalem à Babylone :

André Chouraqui

Jérémie 29.4  « Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l’Elohîms d’Israël, à tout exil, ceux que j’ai exilés de Ieroushalaîm à Babèl :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 29.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 29.4  כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְכָל־הַ֨גֹּולָ֔ה אֲשֶׁר־הִגְלֵ֥יתִי מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 29.4  The LORD Almighty, the God of Israel, sends this message to all the captives he has exiled to Babylon from Jerusalem: