Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 29.15

Jérémie 29.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 29.15 (LSG)Cependant vous dites : Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone !
Jérémie 29.15 (NEG)Cependant vous dites : Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone !
Jérémie 29.15 (S21)Cependant vous dites : ‹ Dieu nous a donné des prophètes à Babylone ! ›
Jérémie 29.15 (LSGSN)Cependant vous dites : Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone !

Les Bibles d'étude

Jérémie 29.15 (BAN)Vous dites : L’Éternel nous a suscité des prophètes jusqu’à Babylone.

Les « autres versions »

Jérémie 29.15 (SAC)Cependant vous avez dit : Le Seigneur nous a suscité des prophètes à Babylone.
Jérémie 29.15 (MAR)Parce que vous aurez dit : l’Éternel nous a suscité des Prophètes qui ont [prophétisé que nous viendrions] à Babylone.
Jérémie 29.15 (OST)Cependant si vous dites : "L’Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone ; "
Jérémie 29.15 (CAH)Car si vous dites, Ieovah nous a suscité des prophètes à Babel…
Jérémie 29.15 (GBT)Cependant vous avez dit : Le Seigneur nous a suscité des prophètes à Babylone.
Jérémie 29.15 (PGR)parce que vous dites : Dieu nous a suscité des prophètes à Babel.
Jérémie 29.15 (LAU)car vous dites : L’Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone !
Jérémie 29.15 (DBY)Si vous dites : L’Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone !
Jérémie 29.15 (TAN)Que si vous dites : l’Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone.
Jérémie 29.15 (VIG)Cependant (parce que) vous avez dit : Le Seigneur nous a suscité des prophètes à Babylone.
Jérémie 29.15 (FIL)Cependant vous avez dit : Le Seigneur nous a suscité des prophètes à Babylone.
Jérémie 29.15 (CRA)Mais, dites-vous, Yahweh nous a suscité des prophètes à Babylone.
Jérémie 29.15 (BPC)0
Jérémie 29.15 (AMI)Cependant vous avez dit : Le Seigneur nous a suscité des prophètes à Babylone.

Langues étrangères

Jérémie 29.15 (VUL)quia dixistis suscitavit nobis Dominus prophetas in Babylone
Jérémie 29.15 (SWA)Maana mmesema, Bwana ametuinulia manabii huko Babeli.
Jérémie 29.15 (BHS)כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם הֵקִ֨ים לָ֧נוּ יְהוָ֛ה נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָה׃ ס