×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 26.8

Jérémie 26.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 26.8  Et comme Jérémie achevait de dire tout ce que l’Éternel lui avait ordonné de dire à tout le peuple, les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, se saisirent de lui, en disant : Tu mourras !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 26.8  Et comme Jérémie achevait de dire tout ce que l’Éternel (lui) avait ordonné de dire à tout le peuple, les sacrificateurs, les prophètes et tout le peuple se saisirent de lui en disant : À mort ! à mort

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 26.8  Et comme Jérémie achevait de dire tout ce que le SEIGNEUR lui avait ordonné de dire à tout le peuple, les prêtres, les prophètes et tout le peuple se saisirent de lui en disant : Tu mourras !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 26.8  Et comme Jérémie achevait de dire tout ce que l’Éternel lui avait ordonné de dire à tout le peuple, les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, se saisirent de lui, en disant : Tu mourras !

Segond 21

Jérémie 26.8  Il finissait de dire à tout le peuple tout ce que l’Éternel lui avait ordonné de dire lorsque les prêtres, les prophètes et tout le peuple s’emparèrent de lui en disant : « Tu vas mourir !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 26.8  À peine eut-il achevé de dire tout ce que l’Éternel lui avait ordonné de dire à tout le peuple, que les prêtres, les prophètes et tout le peuple se saisirent de lui en criant : - À mort ! À mort !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 26.8  Quand Jérémie eut achevé le discours que le Seigneur lui avait ordonné de prononcer à l’adresse de tout le peuple, alors les prêtres et les prophètes — et tout le peuple — se saisirent de lui en disant : « Tu as signé ton arrêt de mort.

Bible de Jérusalem

Jérémie 26.8  Et quand Jérémie eut fini de prononcer tout ce que Yahvé lui avait ordonné de dire à tout le peuple, prêtres, prophètes et peuple entier se saisirent de lui en disant : "Tu vas mourir !

Bible Annotée

Jérémie 26.8  et quand Jérémie eut achevé de dire tout ce que l’Éternel lui avait commandé de dire à tout le peuple, les sacrificateurs, les prophètes et tout le peuple le saisirent en disant : Tu mourras !

John Nelson Darby

Jérémie 26.8  Et il arriva que comme Jérémie achevait de dire tout ce que l’Éternel avait commandé de dire à tout le peuple, les sacrificateurs et les prophètes et tout le peuple le saisirent, disant : Tu mourras certainement !

David Martin

Jérémie 26.8  Et il arriva qu’aussitôt que Jérémie eut achevé de prononcer tout ce que l’Éternel lui avait commandé de prononcer à tout le peuple, les Sacrificateurs et les Prophètes et tout le peuple le saisirent, en disant : tu mourras de mort.

Osterwald

Jérémie 26.8  Et il arriva, aussitôt que Jérémie eut achevé de prononcer tout ce que l’Éternel lui avait ordonné de dire à tout le peuple, que les sacrificateurs, et les prophètes, et tout le peuple, le saisirent, en disant : Tu vas mourir !

Auguste Crampon

Jérémie 26.8  Et quand Jérémie eut achevé de dire tout ce que Yahweh lui avait commandé de dire à tout le peuple, les prêtres, les prophètes et tout le peuple se saisirent de lui, en disant : " Tu mourras !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 26.8  et Jérémie ayant dit tout ce que le Seigneur lui avait ordonné de dire à tout le peuple, les prêtres, les prophètes et tout le peuple se saisirent de lui, en disant : Il faut qu’il meure.

André Chouraqui

Jérémie 26.8  Et c’est quand Irmeyahou achève de parler de tout ce dont IHVH-Adonaï lui avait ordonné de parler à tout le peuple, les desservants, les inspirés et tout le peuple le saisissent pour dire : « Tu mourras, tu mourras !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 26.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 26.8  וַיְהִ֣י׀ כְּכַלֹּ֣ות יִרְמְיָ֗הוּ לְדַבֵּר֙ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לְדַבֵּ֖ר אֶל־כָּל־הָעָ֑ם וַיִּתְפְּשׂ֨וּ אֹתֹ֜ו הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַנְּבִאִ֛ים וְכָל־הָעָ֥ם לֵאמֹ֖ר מֹ֥ות תָּמֽוּת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 26.8  But when Jeremiah had finished his message, saying everything the LORD had told him to say, the priests and prophets and all the people at the Temple mobbed him. "Kill him!" they shouted.