Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 26.6

Jérémie 26.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 26.6 (LSG)alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
Jérémie 26.6 (NEG)alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
Jérémie 26.6 (S21)alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre. › »
Jérémie 26.6 (LSGSN)alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.

Les Bibles d'étude

Jérémie 26.6 (BAN)je réduirai cette maison à l’état de Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.

Les « autres versions »

Jérémie 26.6 (SAC)je réduirai cette maison dans le même état où est Silo, et je rendrai cette ville l’exécration de tous les peuples du monde.
Jérémie 26.6 (MAR)Je mettrai cette maison en même état que Silo, et je livrerai cette ville en malédiction à toutes les nations de la terre.
Jérémie 26.6 (OST)Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville à l’exécration de toutes les nations de la terre.
Jérémie 26.6 (CAH)Je réduirai cette maison dans l’état où est Schilo, et je ferai de cette ville une malédiction pour toutes les nations de la terre.
Jérémie 26.6 (GBT)Je réduirai cette ville au même état que Silo, et je rendrai cette ville l’exécration de tous les peuples du monde.
Jérémie 26.6 (PGR)je réduirai cette maison à l’état de Silo, et je livrerai cette ville à l’exécration de tous les peuples de la terre.
Jérémie 26.6 (LAU)je rendrai cette Maison semblable à Silo, et je ferai que cette ville serve de malédiction à toutes les nations de la terre.
Jérémie 26.6 (DBY)-je rendrai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville pour être une malédiction à toutes les nations de la terre.
Jérémie 26.6 (TAN)je traiterai cette maison pareillement à silo, et de cette ville je ferai un objet de malédiction pour tous les peuples de la terre."
Jérémie 26.6 (VIG)je traiterai cette maison comme Silo, et je rendrai (livrerai) cette ville l’exécration de (en malédiction à) tous les peuples de la terre.
Jérémie 26.6 (FIL)Je traiterai cette maison comme Silo, et Je rendrai cette ville l’exécration de tous les peuples de la terre.
Jérémie 26.6 (CRA)je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
Jérémie 26.6 (BPC)je traiterai cette maison comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.”
Jérémie 26.6 (AMI)je réduirai cette maison dans le même état qu’est Silo, et je rendrai cette ville l’exécration de tous les peuples du monde.

Langues étrangères

Jérémie 26.6 (LXX)μὴ φευγέτω ὁ κοῦφος καὶ μὴ ἀνασῳζέσθω ὁ ἰσχυρός ἐπὶ βορρᾶν τὰ παρὰ τὸν Εὐφράτην ἠσθένησαν πεπτώκασιν.
Jérémie 26.6 (VUL)dabo domum istam sicut Silo et urbem hanc dabo in maledictionem cunctis gentibus terrae
Jérémie 26.6 (SWA)basi, nitafanya nyumba hii kuwa kama Shilo, na mji huu nitaufanya kuwa laana kwa taifa zote za dunia.
Jérémie 26.6 (BHS)וְנָתַתִּ֛י אֶת־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה כְּשִׁלֹ֑ה וְאֶת־הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ אֶתֵּ֣ן לִקְלָלָ֔ה לְכֹ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ ס